Translate.vc / Francês → Inglês / Tête
Tête tradutor Inglês
109,308 parallel translation
Sa tête.
Her head.
Vous l'avez frappée à la tête?
You hit her on the head?
Vous avez perdu la tête?
Are you out of your mind?
Il nous faut remonter la chaîne, et couper la tête.
We should get to the precinct, run this up the chain.
Si les règles de cette colonie permettent que ta tête soit clouée à un poteau pour un blasphème, un homme sera pendu pour avoir violé.
If the rules in this colony say you can have your face hammered to a post for blaspheming, then a man will hang for raping a woman.
Le temps viendra où nous devrons tenir tête et refuser et je sais que pour moi, c'est maintenant.
The time will come when we have to stand and refuse and I know that, for me, that time is now.
La façon dont elle incline la tête, je ne le tolère pas.
The manner in which she cocks her head, I can't abide it.
Mais je ne peux pas évacuer une idée que j'ai dans la tête.
But I can't always keep things out of my mind when they are in there.
Dans votre tête, j'étais coupable!
In your mind, it was me who did it!
Elle portait un drap blanc en guise de suaire, était tête nue et pieds nus... Elle a avoué sa faute et exprimé son regret sincère.
She wore a white sheet to represent the shroud, was bare-headed and bare-footed... she confessed her fault and expressed her true regret.
Je passe ma main sur ta tête affectueusement comme une soeur... ton visage rougit.
I pass my hand across your head fondly as a sister might... your face flushes.
Je pourrais lever la tête et le voir là.
I might lift my head and he's there.
Je me suis cogné la tête.
I bumped my head.
Une lutte contre l'océan, contre les courants, contre le vent, contre les diablotins dans ma tête qui me disent qu'on n'y arrivera jamais.
I feel like we've been fighting the ocean, fighting the currents, fighting the winds, fighting the little gremlins in my head that are telling me that we're never gonna get there.
J'en ai eu tellement assez du mouvement avant, arrière avant, arrière et avant, arrière, que j'ai hurlé à tue-tête.
I just got so bored of the motion of going forwards and backwards, forwards and backwards, and forwards and backwards, so, I screamed out into the air.
Survivre à une balle dans la tête.
Survive a bullet to the head, sir.
"Quand tu réaliseras à quel point tout est parfait, tu pencheras ta tête en arrière et tu souriras au ciel."
"When you realize how perfect everything is," "you will tilt your head back and laugh at the sky."
Une tête d'abruti.
Dumb face.
Prenez le mouchoir le plus gai que vous trouverez, il fera office de tête à votre poupée.
Now, you'll want to pick the gayest handkerchief you can find, since this will serve as your doll's head.
Si vous lâchez cette corde, on vous explose la tête.
Any of you little bitches let go of that rope, we shoot you in the head.
La tête explosée ou la corde qu'il faut pas lâcher?
The shooting in the head part, or the holding the rope part?
Tu colles son scalp sur sa tête, ça te donne Pamela Anderson.
So you glue her scalp onto her head, you got a Pamela fucking Anderson.
Soutenons les pieds au-dessus de la tête pour que le sang n'aille que d'un côté.
We could prop his feet up a little bit above his head, so the blood all goes to one end.
Pointe l'arme sur sa tête. Il changera d'avis.
So, then you point the gun at his head and he'll change his mind.
- Où avais-tu la tête?
- What the hell were you thinking?
Et tu sais, elles ont des trous sur la tête...
And, you know, they have those... those blow holes... - Hey.
Sortir de ma tête.
Get out my head.
La célébrité lui a tourné la tête.
We lost her to the fame monster.
Où avais-tu la tête?
What the hell were you thinking?
Ta tête ressemble à un McChicken.
Your face is startin to look like a McChicken.
J'essaie juste de garder la tête hors de l'eau.
Listen, I'm just trying to keep my head above water, okay?
Pose ta tête sur le coussin.
Head on the pillow. Head on the pillow.
pour qu'il n'ait que cette image dégueu en tête, tu vois?
I also told him it meant "double penetration," so that... he wouldn't think of nothing but the dirty picture in his mind, right?
Bonjour, jolie tête qui a mal.
Good morning, woozy-oozy head.
Attention à sa tête.
Whoa, whoa, whoa, watch his head.
Prendre des photos de lui avec une grande assiette de spaghettis et une boulette sur sa tête et...
Take those cute photos of him with a big bowl of spaghetti, with a meatball on top of his head and... and...
Pourquoi n'est-on pas en tête?
Then why aren't we farther ahead?
Si tu veux protéger ta tête, laisse pousser tes cheveux.
If you want to protect your head, grow your hair long.
Il a une tête de robot.
He's in botface.
On dirait bien que la femme de ce pasteur a abandonné leur bébé, et qu'il a perdu la tête.
Now it sounds to me like this preacher's wife abandoned their child, and now he's gone around the bend.
Vous placez sa tête ici.
You just put his head here.
Si vous placez sa tête au milieu, vous pourrez enrouler un côté autour de lui.
If you just put his head there in the middle, you can... kinda... wrap this one side around him.
Je peux l'exorciser pour vous, ou les monstres arracheront la tête de votre amie de son cou.
I can exorcise for you, or monster rips your friend's head off her neck.
Ta tête. tes rêves.
Your head. Your dreams.
Oui, je faisais une longue division de tête.
Yes. I'm just... I'm doing long division in my head.
C'est quoi cette tête de "on va tous mourir"?
What's with the "We're all gonna die" face?
Les gens dans la rue demandent ouvertement la tête du roi.
People on the street openly call for the King's head.
Une partie du code d'A.L.I.E. est toujours dans ma tête.
Part of A.L.I.E.'s code is still in my head.
Et ensuite quand le marshal vous a insultée dans la rue et... Je l'ai gardé en tête.
And... it's been on my mind.
Roan voudra toujours sa tête.
Roan will still want her head.
Attention à la tête.
Watch your head.