English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Uncovered

Uncovered tradutor Inglês

860 parallel translation
- 2500.
- 2,500 uncovered.
Cette pluie a fait apparaître des tas d'immondices dans le coin.
This rain seems to have uncovered a pile of garbage around here.
- l'université... - Vous avez omis une chose, je viens de la découvrir.
All but the one thing you knew would keep you out of here and I've just uncovered it.
Je crois que nous tenons là quelque chose, Carton.
I believe we've uncovered something here, Carton.
Tous ceux qui, par le passé, ont creusé ici pour trouver de l'or sont morts sans savoir qu'ils avaient découvert quelque chose de bien plus précieux.
All those who, in the past, dug here for gold died without knowing they had uncovered something of far greater value.
Et je ne bouge pas avant de l'avoir découverte.
And I won't budge an inch until I have uncovered him.
En essayant de retrouver la petite, j'ai trouvé un nid d'espions nazis.
In tracking down this Hamilton doll, I uncovered a nest of fifth columnists, fivers. Spies to you.
Hublot ouvert à l'arrière.
Porthole uncovered on your stern.
Dans mes recherches, j'ai découvert des faits... dont je ne peux prouver la fausseté.
In my research, I have uncovered data which I cannot entirely disprove.
T anya, est-ce que votre tableau est toujours découvert?
Tanya, is your painting still uncovered?
Si je ne me trompe pas, une momie était enterrée ici... jusqu'à ce qu'un bulldozer la déterre.
Unless I'm mistaken, a mummy was buried here... until a bulldozer uncovered it.
En examinant le courrier intercepté d'agents nazis ne se doutant de rien, le FBI découvre beaucoup des voies secrètes de communication.
By examining the intercepted mail of unsuspecting Nazi agents... the F.B.I. uncovered many secret channels of communication.
Découverts ou couverts, ses yeux ne voient plus.
Uncovered or covered, the eyes see no more.
Votre père nous a tous raconté votre histoire d'espion à San Francisco.
Your father told the whole office how you uncovered a spy in San Francisco.
Cependant, il y a une heure J'ai reçu un coup de téléphone... de James McNeal du Times de Chicago... m'informant qu'il avez trouvé la preuve que nous cherchions.
However, about an hour ago, I received a telephone call... from James McNeal of the Chicago Times... who informs me he has uncovered the evidence we have been seeking.
À l'aube, on avait identifié bien des méfaits sans gravité et tué quelques crimes dans l'œuf.
By dawn, many minor wrongdoings had been uncovered... and a few incipient felonies.
Les pierres que j'avais prises pour frapper le serpent avaient dévoilé un bout de fusil.
When I pulled rocks loose to throw at the snake... I'd uncovered a part of a rifle.
Je ne pouvais même pas trouver le canyon du vieux fusil.
I couldn't even find the canyon where I'd uncovered the old gun.
C'est le plus fort que j'aie découvert.
This is the greatest act I ever uncovered.
Le renseignement de Casey Mayo sur la robe de taffetas noir est le plus important dans le meurtre du Gardénia Bleu, dont la police va bientôt déchiffrer l'énigme.
The clue of the black taffeta dress, uncovered by ace columnist Casey Mayo, is believed to be the most important single piece of evidence brought to light in the Blue Gardenia murder case. Which the police say should be solved in a matter of hours. Now, here's one :
Tu créés des oeuvres d'art qui seront découvertes dans 2000 ans.
You create immortal works of art that will be uncovered in 2,000 years.
Il était là quand j'ai trouvé ce filon d'or.
Why, he was watching me when I uncovered that gold there
Maintenant qu'elle est découverte, dégainez votre sabre.
Now that I use it uncovered, use a sword yourself
Des révélations sensationnelles mettraient en cause un roi à la solde des communistes, démasquant le plus fantastique réseau international d'espionnage atomique.
Sensational developments since the boy's arrest involve a dethroned monarch said to be paid by communists. Latest developments uncovered an international atomic spy ring.
Nous avons déterré le panneau à charnière qu'il va nous falloir ouvrir, pour atteindre l'unité Sterg.
We have uncovered the hinged panel... which we shall have to open somehow before I can get to the Sterg unit.
M. Lightoller, je vous charge des canots.
Mr. Lightoller, you will have the boats uncovered and swung out.
- Les dossiers des affaires où vous ou Quinlan avez découvert les preuves principales.
- Records of every case where you or Quinlan uncovered the principle evidence.
Saint Luc dit dans ses évangiles qu'il n'y a pas de trésor qui ne puisse être découvert, ni de secret qui ne puisse être révélé.
Saint Luke warns in his Gospels that there is nothing covered that should not be uncovered, nor anything hidden that should not be known.
Le prochain arrêt sera Bowling Green.
The next uncovered spot is Bowling Green.
" Jamais vous n'auriez été inquiétés s'il n'y avait pas eu un traître.
" We uncovered your network thanks solely to a traitor.
Je ne monte pas dans une carrosse.
An uncovered car?
Pourquoi elle ferait ça?
- The water has uncovered it.
Je viens juste de les découvrir.
I've only just uncovered them.
Mais nous avons fait une découverte bien plus dangereuse.
But we have uncovered something far more treacherous than an attempt on my life.
Député Micozzi, Député, quelles mesures a adopté le gouvernement, concernant les cas de corruption constatés. au sein des comités que le gouvernement avait créés, pour faire la lumière sur les récents scandales?
Right Honorable Micozzi, can you tell us what measures the Government has taken with regard to the cases of corruption uncovered in the very commissions the Government set up to shed light on the recent scandals?
je vous ferez parvenir toutes les preuves que je découvrirai de sorte que si quelque chose de tragique se produit, vous serez autorisé a poursuivre l'affaire par vos propres moyens c'est tout ce que je pense.
I shall pass on to you any evidence I've uncovered so that if anything untoward does happen before morning... Oh, Miss Marple. - You'll be empowered to pursue the matter on your own.
Vous allez être reconnu comme un traître et un criminel.
You will be uncovered as a traitor and a criminal.
- Oui. Il fut démasqué, et on l'emmura dans la tour Est.
His treachery was uncovered and he was walled up in the East Tower.
La Genèse a décrit Noé dévêtu.
The Book of Genesis describes Noah as being uncovered.
Il s'avère que ma recherche approfondie a révélé certains faits inexplicables qui avaient été attribués à des soi-disant sorcières.
Mind you, it's true that my extensive research has uncovered certain inexplicable events that have been attributed to so-called witches.
Une femme qui fait la prière avec la tête découverte, appelle la honte sur sa tête. En vérité, cela revient à se faire couper les cheveux.
But every woman that prayeth or prophesyeth with her head uncovered dishonoreth her head, for that is even all one as if she were shaven.
Voyez alors vous-même s'il sied à une femme de prier Dieu avec la tête découverte?
Is it proper for a woman praying to God uncovered?
Un, deux, trois, quatre, cinq machines à écrire toutes découvertes.
One, two, three, four, five typewriters all uncovered.
On sait seulement que cinq machines sont restées découvertes!
All we know is five typewriters have been left uncovered!
Korby a découvert des éléments de cette culture qui révolutionneront l'univers, une fois libéré de cet environnement.
Korby uncovered elements of this culture which will revolutionise the universe when freed from this environment.
- Ils sont découverts!
- Look! They're uncovered!
Jusqu'ici, aucun indice n'a permis aux enquêteurs d'orienter leurs recherches.
To date, no clues have been uncovered. No clues whatever.
Avez-vous pris le linceul en photo?
Harry, didn't you take a photograph of the shroud when it was uncovered?
- Qui est là?
Cook it uncovered for...
- Qui est-ce?
One will get you ten I got the other guy uncovered too. - Who?
Il faut la déterrer pour que nous puissions la détruire.
It must be uncovered before we can destroy it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]