Translate.vc / Francês → Inglês / Unfold
Unfold tradutor Inglês
344 parallel translation
Ainsi il peut déployer son entière capacité a régénérer la vie sauvage revient, ainsi que la végétation.
In this way in can unfold its full healing capacity, the wildlife is responding and is returning and the vegetation is recovering.
Nous allons raconter l'histoire de Frankenstein, un homme de science qui voulut créer un homme à son image sans s'en remettre à Dieu.
We are about to unfold the story of Frankenstein. A man of science, who sought to create a man after his own image, without reckoning upon God.
Dépliez les flèches.
Unfold the topsails.
Si ta joie est à son comble comme la mienne, et si, plus habile que moi, tu peux peindre, alors parfume de ton haleine l'air qui nous entoure, et que la riche musique de ta voix exprime le bonheur idéal que nous fait ressentir à tous deux une rencontre si chère.
If the measure of thy joy be heaped like mine, and that thy skill be more to blazon it, then sweeten with thy breath this neighbor air, and let rich music's tongue unfold the imagined happiness that both receive in either
Comment pourrais-je découvrir ce que Dieu cache?
How can my eyes unfold what the Lord hides?
Restait a laisser le ressort se derouler tout seul.
I just had to let things unfold.
Il suffit de le déplier.
Simply unfold it.
Mon docte seigneur, exposez-nous en toute justice et en conscience si cette loi salique des Français doit ou non faire obstacle à nos prétentions.
My learned lord, we pray you to proceed... and justly and religiously unfold why the law Salic... that they have in France... or should, nor should not, bar us in our claim.
que vais-je connaître encore?
- Unfold it.
Dites-moi ce que c'est.
Now, unfold it and tell me what it is.
Qui êtes-vous?
Stand and unfold yourself.
Où vous verrez vos rêves s'accomplir
There you'll see your dreams unfold
Un monde magique s'ouvre à nous
A beautiful world of love will unfold
À genoux, je te la demande, par ma beauté qu'on vanta, tes serments d'amour et ce serment qui de nous ne fit qu'un. Découvre-toi, à moi qui suis toi-même et la moitié de toi.
And, upon my knees, I charm you by my once-commended beauty, by all your vows of love and that great vow which did incorporate and make us one, that you unfold to me, yourself, your half, why you are heavy,
Les bénédictions s'accumulent De cent façons dorées
My blessings unfold In a hundred golden ways
Aide-moi à déplier le canapé, tu veux?
Help me unfold the sofa, will you?
Et bien je connais quelqu'un qui vous en raconterait une bonne.
Well, I know somebody that could a tale unfold.
Cette histoire se déroule sur trois heures et 39 minutes.
The story takes three hours and 39 minutes to unfold.
Restait à laisser le ressort se dérouler tout seul.
I just had to let things unfold.
Un jour, la science éclaircira tout.
One day the science will unfold everything.
Nous avons cette fois une histoire encore plus étrange à raconter.
This time we have even a stranger tale to unfold.
Les choses s'arrangent d'elles-mêmes.
Things just unfold on their own.
C'est-à-dire, que nous devons être prêts à mourir dès que la chance surviendra.
Which means to concentrate the lives of 1 2 in one final location and wait for heaven's will to unfold in our favor.
Je vais rester là pour assister à un miracle.
I think I'll stick around and watch a miracle unfold.
Fais-moi confiance. Ecoute.
And lend thy serious hearing to what I shall unfold.
Quant à Dame Nii, elle avait compris la tournure des événements.
Lady Nii watched All of this unfold
Déplie tes ailes légères et envole-toi vers ma maman, qui t'a envoyé.
Unfold those gossamer wings and fly back home to my mama, who put you up to this.
Epanouissez-vous.
Unfold.
Apportez-moi mes lances en acier
Bring me my spears o'clouds unfold
Et il m'intéresse beauSoup de doubler ma personnalité.
I want to unfold my personality.
Apportez-moi mes flèches du désir... Apportez-moi ma lance, longs nuages Apportez-moi mon chariot de feu...
Bring me my arrows of desire, bring me my spear, oh clouds unfold.
Que voulez-vous dire par "dénouement"?
What do you mean, "drama about to unfold"?
On ne rit plus.
Jokes unfold, you don't laugh.
A deux genoux je vous supplie, au nom de ma beauté jadis vantée, de tous vos serments d'amour, et de ce serment qui nous a unis de me dévoiler, a moi votre compagne, ce qui pese sur votre âme.
and, upon my knees, I charm you, by my once-commended beauty, by all your vows of love and that great vow which did incorporate and make us one that you unfold to me, yourself, your half,
Quoi qu'on fasse pour tromper autrui, il arrive un moment où tout se dévoile.
Time shall unfold what pleated cunning hides : who covers faults, at last shame them derides.
J'aurais volontiers sacrifié mon triomphe pour éviter la tragédie qui allait se dérouler.
I would gladly have foregone my Triumph for the tragedy that was about to unfold.
"Les regards de mes collaborateurs, ignorants du drame qui sourdait." "Me faisaient pourtant des brûlures, j'y voyais des reproches avancés"
The looks of my colleagues, unaware of the drama that was about to unfold... hurt me as if they were already blaming me for what was about to happen.
Comment des êtres vivant 70 ans pourraient-ils... percevoir des événements couvrant 70 millions d'années?
How can creatures who live for only 70 years detect events that take 70 million years to unfold?
Ne t'apitoie pas sur moi, mais prête une oreille attentive à ce que je vais dévoiler.
Pity me not, but lend thy serious hearing to what I shall unfold.
S'il ne m'était pas défendu de dire les secrets de ma prison je pourrais dérouler un récit dont la plus légère parole bouleverserait ton âme,
But that I am forbid to tell the secrets of my prison house I could a tale unfold whose lightest word would harrow up thy soul,
Je vous sortirai bientôt
Soon I'll unfold you.
Toi qui t'es envolée vers Dieu, ô belle âme aimée,
Now you unfold your wings in the sight of God, my beloved soul!
Les mystères de la vie peuvent s'éclaircir
As the mysteries of life unfold
Tous ces faits appartiennent à l'histoire que nous allons retracer.
All of these are threads in the story we're going to see unfold.
Je vais pas fermer ma gueule... quand ce qui se passe va être déterminant pour ma vie entière.
I am not going to sit on my ass as the events that affect me unfold to determine the course of my life
Le frère Currie a laissé bon nombre de prédictions, qui se réaliseront probablement au fil du temps.
Brother Currie left behind a number of predictions, which I have no doubt will unfold in the fullness of time.
Nous continuerons notre reportage en direct... de la scène de l'accident... avec tous les détails au fur et à mesure.
We'll continue to broadcast live... from the scene of the accident... and bring you details as they unfold.
Je vais le découvrir, petit à petit.
I will let it unfold.
Si je fais défiler l'alphabet, quels prénoms vais-je trouver?
If I simply let the alphabet unfold, what names I might find
Dépliez-les!
You've had time enough. Unfold those covers.
Ce ne sont pas des singes.
Their instincts shall unfold freely.