Translate.vc / Francês → Inglês / United
United tradutor Inglês
12,004 parallel translation
Je ne peux pas croire qu'un homme aussi sophistiqué ne soit jamais sorti des Etats-Unis.
I can't believe a man of your sophistication has never been outside of the United States.
Les USA m'ont pris mon estomac, "Hai Lai".
Hey, the United States took away my stomach, "Hai Lai."
Une demande de séjour aux États-Unis. 1987.
Application for United States Residency, 1987.
Elle se met à présent en direction d'un pays prisé des sportifs d'aventure, Les États-Unis d'Amérique.
She is now heading back to a land famous for its adventure sports - the United States of America.
"la Constitution des États-Unis..."
"the Constitution of the United States..."
... que désormais, j'appuierai, protégerai et défendrai fidèlement la Constitution des États-Unis...
... that I will henceforth faithfully support, protect, and defend the Constitution of the United States...
Le Congrès vient d'adopter un amendement à la Constitution des États-Unis.
Congress just passed an Amendment to the United States Constitution.
"Le droit de vote des citoyens des États-Unis"
" The right of citizens of the United States to vote
"par les États-Unis ni par tout État"
" by the United States or by any state
Bienvenue aux États-Unis d'Amérique, chers amis!
My friends, welcome to the United States. - Mr. Bob.
Un très scandaleux mensonge m'est venu à l'oreille. Vous avez l'intention de vous unir avec mon neveu, Mr. Darcy.
A falsehood of a most scandalous nature has reached me, that you intend to be united with my own nephew, Mr. Darcy.
les fonctions de Président des États-Unis,
"... the office of President of the United States. "
et défendrai la constitution des États-Unis.
"... and defend... "... and defend... "... the Constitution of the United States. "
J'étais première dame des États-Unis, d'autres endurent bien pire pour bien moins.
I was First Lady of the United States. Women have endured far worse for far less.
Des Nations unies, il y a Paul Hoffmann, le directeur général.
Um, from the United Nations, there's Paul Hoffman, Managing Director,
C'étaient les funérailles du président des États-Unis.
It was a funeral for the President of the United States.
Unis, nous avons rebâti nos familles, nos villes et nos vies.
United, we rebuilt our families, our cities and our lives.
Restez à l'écoute pour un message du gouvernement des États-Unis.
Stand by for a broadcast from the United States government.
Tout le monde, bougez vos cheveux et ressentez-vous unis
Everybody, move your hair and feel united
tout le monde, secouez vos cheveux et ressentez-vous unis
everybody, shake your hair and feel united
Tout le monde, secouez vos cheveux et ressentez-vous unis jour de soleil, tout le monde chante jour de soleil tout le monde, bougez vos cheveux et sentez-vous unis
Everybody, shake your hair and feel united sunshine day, everybody's singing sunshine day everybody, move your hair and feel united
Il détestait tout, y compris les États-Unis d'Amérique.
Hates everything, including the United States of America.
Les États-Unis aussi?
Including the United States?
... une voie fluviale internationale d'une grande importance. Mais les traités font plus que ça. Ils marquent la conviction profonde des États-Unis que l'impartialité, et non la force, doit être au cœur de nos relations avec les nations du monde entier.
We are here to participate in the signing of treaties which will assure a peaceful and prosperous of the United States to the belief that fairness and not force should lie at the heart of our dealings with the nations of the world.
Newport Holdings avait dans son conseil d'administration un certain ex-président des Etats-Unis.
Newport Holdings actually had on its board a certain ex-president of the United States.
Et ce qui est bien en plus, c'est que Danny était souvent ignoré par un certain ex-président des États-Unis, qui était garçon d'honneur au troisième noces de son père, et qui était aussi membre du conseil d'administration de Newport Holdings.
But it also didn't hurt that Danny had been regularly ignored by a certain ex-president of the United States who was a groomsman at his father's third wedding and also happened to sit on the board at Newport Holdings.
Richard Dick Kelly... lieutenant-colonel au sein des forces armées des États-Unis. On le connaît aussi en tant que gladiateur américain. Surnom :
Richard "Dick" Kelly, Lieutenant Colonel in the United States Army, also known as the American Gladiator "Nitro."
{ \ 1cH00ffff } Garde-côtes, 8e district.
United States Coast Guard District 8 Command Center,
Dès 5 h demain matin, ce navire sera sous le commandement direct du président des États-Unis.
As of 0500 tomorrow, this ship is under the direct command of the President of the United States.
C'est la Navy des États-Unis!
This is the United States Navy!
Le gouvernement des États-Unis appelle à la barre le capitaine Hashimoto de la Marine impériale japonaise.
The United States government calls Captain Hashimoto of the Imperial Japanese Navy.
Voici un cadeau personnel des Etats-Unis à chacun d'entre vous.
This is a personal gift from the United States government to each and everyone of you.
Parce que l'armée des Etats-Unis ne fait pas d'erreur.
Cause the United States Army does not make mistakes.
Tu exiges autre chose de l'armée des Etats-Unis?
You have any other requirements for the United States Army?
Mesdames et Messieurs, Je suis le colonel Vosch de l'armée des États-Unis.
Ladies and gentlemen, I am Colonel Vosch of the United States Army.
Ce serait le plus grand casino du pays si on arrêtait la prohibition.
You know, this could be the biggest casino in the United States when they end prohibition?
Mais l'agence a reçu des renseignements comme quoi quelqu'un utilisait ton ordinateur pour commettre une trahison contre le pays.
But the agency received credible intel that someone was using your work computer to commit treason against the United States of America.
On appelle des renforts et on déboule avec les forces du gouvernement.
We radio for backup, and we storm the place with the full force of the United States government.
- la fierté nationale...
- the pride of the United States...
Les parties semblent près d'un accord ce soir sur l'échange de découvertes scientifiques, car la Russie et la Chine se joignent aux pourparlers.
An agreement on sharing scientific discoveries looks closer tonight, as Russia and China join talks at the United Nations.
À la suite de l'échec diplomatique aux Nations Unies, la Chine a confirmé que ses linguistes ont adressé un ultimatum au site de Shangaï.
Following the failure of diplomatic efforts at the United Nations, China has confirmed that its language experts have tonight delivered an ultimatum at the Shanghai site.
Savez-vous combien il y a d'enfants qui s'enfuient ou sont portés disparus rien qu'aux États-Unis?
Do you know how many children run away or go missing every year in the United States alone?
Je suis le capitaine James Tiberius Kirk de la Fédération des planètes unies.
My name is Captain James Tiberius Kirk of the United Federation of Planets.
Il était major au sein de la Force de la Terre unie.
He was a major in the United Earth Military Assault Command Operation.
Caporal chez les Marines.
A corporal in the United States Marines.
C'est surprenant que le United Center tienne encore debout, car je l'ai démoli ce soir.
I'm amazed that the United Center is even still standing because I crushed it tonight.
90 % de la population unie contre un ennemi commun.
90 % of the population... united against a common enemy.
Les États-Unis se sont déclarés neutre dans la guerre civile de votre pays. De manière politique et morale.
The United States has declared its neutrality in your country's civil war both in policy and in principle.
Etes vous, en tant que sénatrice des Etats-Unis, à l'aise pour dire à des parents endeuillés,
Are you, as a United States Senator, personally comfortable saying to a grieving parent,
Il est au Capitole.
He is actually at the United States Capitol.
Que c'est touchant!
The trinity of bitches, united in their hatred.