English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Ventures

Ventures tradutor Inglês

178 parallel translation
Oui, mais s'iI s'aventure a l'extérieur, iI doit en accepter les conséquences.
He does, yet if he ventures into the world outside, he must accept its laws.
Si la morale est avec nous, la loi est avec eux, gardez bien ça en tête.
We have moral rights on our side. Spain has the law on hers. - Bear that in mind in your future ventures.
Même la police sait que quand Case Ables mise ses dollars, ce n'est pas à la légère.
And even a policeman will admit that when Case Ables ventures a dollar on anything it isn't exactly a laughing matter.
Mais aucun Hammond n'est allé sur le chemin de pierre par une nuit de givre.
But, Miss Helga, no Hammond ever ventures into the rocky lane on a frosty night.
Mes hommes doivent se saisir de quiconque s'approche de la crique.
My men are told to bring in anyone who ventures to the creek.
Depuis Nassau, je vous ai loyalement servie. Je continuerai de même pour nos projets établis... en commun.
Since we sailed from Nassau I have served you loyally and well as I will serve you well in the ventures we have planned for the future together.
Mais il recevait sa part du butin, comme madame Boule de feu maintenant.
Only had his share in her ventures, same as Mistress Spitfire does now.
Nous sommes à marée haute, que le courant nous porte ou nous nous perdrons.
On such a full sea are we now afloat, and we must take the current when it serves, or lose our ventures.
Il aimait les nouveautés.
He loved new ventures.
Il ne sort jamais dans la journée.
Never ventures forth in the daytime.
Et on s'est jetés dans une aventure insensée.
Yet we threw ourselves into a crazy ventures.
Ne diriez-vous pas que réussir à Las Vegas et à Hollywood ressemble assez à gagner au jeu?
Wouldn't you say that "making it" in both Las Vegas and Hollywood... had much in common as gambling ventures?
Ça lui était difficile de me tenir au courant de toutes ses affaires.
Well. he wasn't always able to keep me up on all his ventures.
Tu as le droit d'agir à ta guise... même si tu te lances dans des entreprises insensées.
Whatever you were doing, you had a right to do no matter how nonsensical your ventures may be. It was that simple.
Il faut prendre le courant tant qu'il est favorable, ou perdre toutes nos chances.
and we must take the current when it serves, or lose our ventures.
Faites alliance avec nous pour nous aider à conquérir Okinawa.
That we form an alliance, and you cooperate in our Okinawan ventures.
Pour moi ces entreprises c'est tout du blasphème.
To me it's all blasphemy, these ventures.
Quand un Machalahari s'aventure dans le Kalahari... pour aller chasser, il doit trouver de l'eau... car il ignore comment récupérer l'eau d'une racine.
And when a Machalahari ventures into the deep Kalahari on a hunting trip, he has to find water because, unlike the Bushman, he doesn't know how to make liquid from a root.
- Par exemple aux affaires.
- Business ventures.
Que des langues de feu dévorent le cœur lâche qui oserait s'approcher du funeste rocher!
Let their tongues lick, their teeth devour any coward who rashly ventures
Je pleure sur les montagnes, me lamente dans le désert, ils sont si désolés que personne ne s'y rend.
I must weep and wail on the mountains and lament in the desert among the herds, for they are so ravaged that no one ventures there.
Le Restaurant A la Fin de L'Univers, est l'un des plus extraordinaires défis de toute l'histoire de la restauration.
'The Restaurant at the End of the Universe'is one of the most extraordinary ventures'in the entire history of catering.
Malheur à celui qui s'y aventure Sans le savoir.
Woe be unto him who ventures near without knowledge.
Le projet le plus audacieux du SPECTRE, à côté duquel nos missions précédentes sont insignifiantes.
SPECTRE's most audacious enterprise of any, next to which our previous ventures are inconsequential.
Vos activités hippiques attirent déjà trop d'attention... mais vos entreprises commerciales non autorisées inquiètent encore plus... et nous ne pouvons le tolérer.
Your racing activities attract unnecessary attention... but more disturbing are your unauthorized commercial ventures... and we cannot tolerate that.
Ils deviennent fous furieux quand on est sur leur terrain.
They go stark raving mad if anyone ventures onto their hunting-grounds.
Votre vin est délicieux, mais il faut le reconnaître... mon affaire est manquée.
Your wine is delicious, but I have to face the facts. My ventures failed.
Un jour, il escroquera quelqu'un dans une de ses soi-disant affaires.
Someday he'll defraud somebody in one of his so-called business ventures.
car mon père était mêlé à diverses affaires.
because my father became involved in business ventures.
La guerre est une folie déguisée en aventure patriotique et que les hommes politiques, trop vieux et trop lâches, ne font pas.
All wars are nothing but madness. Disguised as the patriotic ventures of politicians, too old and too cowardly to participate in them.
Mon fidèle écuyer, je suis né dans notre âge de fer pour y ressusciter l'âge d'or.
Leave me, the ventures that wait for me are hard and narrow the way of virtue.
Il est à noter que ce médi... ce médicament a été élaboré... en coopération, et non en concurrence... avec le Memorial Hospital dans ce qui devrait être... le modèle d'une collaboration malhonnête...
It is also noteworthy that this drug... That this drug was developed in cooperation, not competition, with Chicago Memorial Hospital in what we hope will be the model tor a continued dishonest excuse me, honest open joint ventures between academic medicine and the pharmaceutical industry...
Import-export, associations commerciales avec beaucoup de pays du bloc de l'Est.
Import-export, joint ventures with many Eastern-bloc countries.
Avant que les avocats de la Fondation Verte, deux en tout, aient pu intervenir, le jeu des filiales et sociétés-écrans forme un dédale impénétrable qui dissimule Mattiece.
By the time the Green Fund lawyers all two of them wade in, the joint ventures limited partnerships and corporate associations form an impenetrable maze that makes Mattiece invisible.
Un dirigeant dont la perspicacité, l'imagination et l'avarice sauront veiller sur les affaires ferengies dans le quadrant Gamma.
A leader whose vision, imagination and avarice will oversee Ferengi ventures in the Gamma Quadrant.
Une constante conversion de mes folles ambitions... en entreprises lucratives.
It was this constant conversion of my fanciful ambition into these... practical moneymaking ventures.
Malheur à tout chiot qui s'aventure dans votre société
Woe betide any puppy who ventures into your society.
- Essayez filiales, coentreprises. - Attendez.
- Try subsidiaries, joint ventures.
Injectons nos bénéfices dans le secteur à haut risque.
I suggest we pump our profits into some new high-risk ventures.
Je ne suis pas très chaude pour ces investissements à haut risque.
I'm not wild about these high-risk ventures. They sound a little risky.
Il supervise mes achats et mes projets.
He oversees all my holdings and new ventures.
- Je peux finir? Elle veut superviser la gestion légale de ses entreprises... qui sont substantielles.
She'll supervise the infrastructure handling her corporate ventures.
Lindsay Nagel, de Capitaux Avancés.
- Lindsay Neagle, Advanced Capital Ventures.
Surtout pour les entreprises comme la nôtre.
Especially for business ventures like ours.
Les gens sont tous occupés avec le business et les entreprises, alors que moi je suis assis là, sans jamais évoluer...
People are busy with stocks and business ventures, while I am sitting on my ass, with no improvement...
J'avais une position dans la société et des amis fortunés qui pouvaient investir dans tes opérations.
Because I grew up on Beacon Hill... which gave you entrée to wealthy family friends... who could invest in all your business ventures.
Mlle Palmer, comme vous l'avez dit, Da'an est introuvable... mais il vous parle souvent au sujet des entreprises en participation, donc... si vous aviez de ses nouvelles, si vous saviez où il se trouve... pourriez-vous me le faire savoir?
Miss Palmer, as you say Da'an is unaccounted for, but he talks to you frequently about co-ventures so... If you hear from him, or where he is... would you let me know?
Il ne m'aura fallu que 10 ans et pas mal d'échecs professionnels
Only took me 10 years and several failed business ventures...
J'ai des projets qui l'intéresseront.
I got ventures he might want to capitalize on.
J'ai appris ton évolution.
Ya, I heard about your business ventures.
2 approches :
He ventures back out.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]