Translate.vc / Francês → Inglês / Vibe
Vibe tradutor Inglês
1,583 parallel translation
Je reste assise là une heure de plus, à absorber l'ambiance.
I sit there for another hour, and I just soak up the vibe.
Absorption d'ambiance, petite touche.
Vibe-soaking, special touch.
Surtout maintenant. Il est en plein trip Phil Sector.
He's got a real Phil Spector vibe going.
- C'est bien chouette tout ça, et je ne veux pas gâcher ta vision à la Highlander, mais je suis certaine qu'on est dans mon esprit.
- That's pretty cool and all, and I don't want to ruin your whole Highlander vibe, but I'm pretty positive that this is my mind.
Elle m'a envoyé des signaux.
Uh-uh, guys, she was definitely giving me the vibe.
On ressemble plutôt à des poulets.
I'm getting more of a chicken vibe.
- Attends. Je reviens tout de suite.
But I think our game's gonna have a different vibe to it, you know?
Ça se trouve, je suis comme Spider-Man.
Maybe I've got a whole Spider-Man vibe going on.
Comme un humpty dumpty * * personnages en forme d'oeuf continue comme ça.
yeah. like a humpty dumpty vibe Going on with those.
Il faut que je... sente les vibrations.
I got to kind of feel out the vibe.
Le magazine Vibe donne une fête en l'honneur des prix Soul Train... et beaucoup de célébrités ont assurées qu'elles y seraient.
Vibe magazine is hosting a party in honor of yesterday's Soul Train Awards and some big names are expected to attend.
Hé, la souris, j'ai ta pitance et je n'aime pas l'ambiance.
You know, mouse, I'm the talent and I don't like the vibe.
Te mets pas la pression, lâche-toi un peu.
This isn't Soul Train, man. Just get out there and explore your vibe.
Je crois que Justin serait plutôt mignon s'il laissait tomber son allure de tueur ténébreux à capuchon.
I think Justin here could be kind of cute if he lost his whole, like, creepy, hooded, Unabomber kind of vibe he's got going on.
- Je sens une vibration.
- I felt a vibe.
On n'est pas du genre possessifs ou jaloux...
We don't dig any of this, like, possession jealousy vibe.
C'est... des ondes positives.
It's a positive vibe.
- Ah, il... Il est sorti se changer les idées. Je crois.
Yeah, he went to get out, I think, you know, get in a more positive vibe.
Mais tu as aussi une vibration spirituelle pourpre.
But you've also got this purple-red spiritual vibe...
Elle a vraiment l'air du genre veuve noire.
It's got this serious-ass black-widow vibe type thing.
C'est quoi, ton kif?
What's your vibe? What do you do?
Même la garde du corps t'a fait de L'œil.
I mean, even that Brazilian security chick, she threw you a "Do me" vibe.
Sentez les vibrations de cet endroit.
Feel the vibe of this place.
L'ambiance a changé.
The vibe just changed.
J'adore l'esprit.
Love your vibe.
On va changer toute ta vibration, en commençant par ton manteau de fourrure.
We gon'have to change your whole vibe, starting'with that fur carpet.
Tu as cette super vibration asexuée.
You've got this asexual vibe that's so hot.
J'ai une aura positive.
Because I put out a positive vibe.
Vérifiez les conduits d'aération.
( CLEARS THROAT ) I'm getting a very strong vibe. Check the air vents.
Le fait est qu'il y avait un courant glauque entre elle et moi.
The point is, there was just a hinky vibe between me and her.
Tu me prends pour une mauviette?
I mean what do I give off some kind of wuss vibe or something?
Y a une petite ambiance ici.
Bit of a vibe here.
J'ai l'impression que Drew ne peut pas me voir.
I'm starting to get a vibe that Drew doesn't like me or something.
Moi aussi, je dois continuer à emmerder le monde, alors...
Me, too, but I need to keep this messing-with-people vibe going, so...
Tu as de la chance que j'aime les folles.
You're lucky I vibe on crazy.
Tu as vu un étudiant qui se croit le plus cool, avec un air de tueur en série?
Hey, you seen a med student, thinks he's way cooler than he is, kind of has a serial killer vibe?
En fait, Vous savez, J'aimerais qu'on revienne sur ça.
Actually, you know, i kind of want... To feel out this vibe right here.
Les mecs sentent peut-être que tu es hétéro.
Maybe the guys are getting a straight vibe from you.
Quelques mots pour ce soir, rien de compliqué, quelques amis, je veux que ça soit amusant.
Couple words about tonight, nothing too complicated, Just a gathering of friends, I want to keep the vibe Kinda casual fun.
- l'ambiance carnaval ensoleillée.
- the sunshine carnival vibe.
Ya pas la bonne vibration ancestrale ici seulement des touristes et des t-shirts.
You don't get the good ancestor vibe up here- - All tourists and t-shirts.
Tu trouves pas que c'est l'ambiance?
Don't you think it's got that vibe?
Le climat est maintenant que tout le monde dos la maison, nous obtenons les visages heureux Et essayer de faire le plus agréablement possible d'être ensemble.
The vibe now is everybody comes home, puts on a happy face, and tries to make it as pleasant as possible to be together.
Oui, mais... Tu ne sens jamais d'ondes...
Yeah, but what I mean - you never pick up a vibe of- -
- Arrête. C'est bizarre, non?
Now that's what I'm talking about when you get a bad vibe.
On se dit... C'était là... Des mauvaises ondes.
Its bad vibe is just based on the fact that- -
Je pensais a un look rétro à la Pat Benatar...
I was thinking of going for a retro Pat Benatar-ish vibe- -
Mickey est plus mon style.
Mickey felt more like my vibe.
Tu sens une vibration?
Are you getting a vibe?
Détens-toi.
Put out the vibe.
Désolé, j'étais encore dans l'ambiance.
I was still riding the vibe from earlier.