English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Vigilance

Vigilance tradutor Inglês

431 parallel translation
Les femmes des voisins ont formé un comité et on m'a demandé de partir.
The neighbors'wives formed a vigilance committee, and I left by request.
C'est ce que fait ce genre de comité.
A vigilance committee would.
"Leur aide, leur vigilance continuelle " pourraient être le facteur décisif de notre lutte.
" Their help and vigilance could be the deciding factor in our fight.
"Je préserverai sans relâche et dans l'honneur la sécurité de mes sujets contre toute menace et..."
To guard with vigilance and honor the welfare of my peoples from all enemies...
Votre vigilance et votre coopération sont fort appréciées, lieutenant.
Lieutenant, your vigilance and cooperation are greatly appreciated.
EVERETT J. NOBLE VICTOIRE PAR LA VIGILANCE À nouveau, concitoyens, vous m'avez choisi pour maire.
Once again, you have chosen me to be your Mayor...
Maintenez votre vigilance. Ne laissez personne entrer ici, pas même quelqu'un de familier.
Continue your vigilance Judge and under no circumstances allow anyone to enter the house even someone you may know well.
La vigilance n'est pas mauvaise en soi quand on est au bout du monde.
Watchfulness isn't a bad thing, Abby, when you are at the edge of the end of the world.
Est-ce l'avant-garde du comité de vigilance?
Is this the vanguard of the vigilante committee?
Le gouvernement anglais suit l'initiative américaine... avec une méfiance et une vigilance extrême. "
"The English government is following the U. S. initiative..." "with extreme distrust and alert."
Moi, Rudolf, promets justice et miséricorde... à mon peuple que je garderai avec vigilance... contre tous ses ennemis,
I, Rudolf, with justice and mercy, to deal sovereignty. To guard with vigilance and honor the welfare of my peoples from all enemies...
Moi, Rudolf, promets justice et miséricorde, à mon peuple que je garderai avec vigilance, contre tous ses ennemis. Je servirai mon peuple comme mes ancêtres. J'en fais ici le serment.
I, Rudolf, with justice and mercy to deal sovereignty to guard with vigilance and honor the welfare of my peoples from all enemies to defend them and from the throne of my ancestors, to bear faithful rule all this do I swear.
On vous a vu avec Mlle Wallace... malgré votre vigilance.
And someone is almost certain to have seen you with Miss Wallace. You were careful not to be seen around with her, I noticed.
Le Ministère de la Paix se réjouit de déclarer que grâce à la vigilance de nos intercepteurs aucune bombe Eurasienne n'a atteint d'objectif important.
"The Ministry Of Peace is happy to report." "That thanks to the vigilance of our gallant interceptors." "No Eurasian rocket-bomb was able to reach targets of any importance."
- mais redoublez de vigilance la nuit.
- Better keep your eyes peeled after sundown.
Comment aurait-il pu tromper la vigilance de deux sentinelles?
How could he have slipped past two sentries?
Vigilance contre actions kamikazes maintenue mais votre commandant annonce à Washington que Kwajalein est tombée et vous félicite. "
Vigilance against die-hard individual action will be maintained but your commander is signaling Washington that Kwajalein is ours and signals each of you'well done. "'
Il demandera toute votre patience et toute votre loyauté.
It will take all your vigilance, patience and loyalty.
Mettez-vous en doute sa vigilance?
Would you question his vigilance?
- Ainsi personne n'échappe à votre vigilance?
No one escapes your watchful eye?
Le comité de vigilance est en bas.
The wutchfulness committee is here.
Les occupants de ces zones doivent être très vigilants.
People in such areas are urged to maintain strict caution and vigilance.
La corde a été gardée avec vigilance,
The rope was guarded carefully...
Ceux qui restent, doivent continuer à préserver notre liberté dans la dignité et la méfiance.
Now those who continue to serve must carry on, guarding our freedom with dignity and unrelenting vigilance.
Je veux donc que vous fassiez preuve d'une extrême vigilance.
And so I want to impress upon you the need for extreme watchfulness.
Je la croyais endormie. J'ai manqué de vigilance.
I thought her unconscious, so I wasn't careful.
Votre vigilance n'est pas celle d'un aveugle ordinaire.
Your alertness is not that of a normal blind person.
Comment une fille comme toi a-t-elle échappé à ma vigilance, alors qu'une lumière émane de toi comme un phare en mer, avec tes cheveux d'or tout autour de ta figure et ces yeux qui lancent une invitation à tout homme qui sait reconnaître une fille d'esprit et de feu?
How is it that the likes of you has escaped me notice when there's a light about you that shines forth like a beacon at sea and your hair all golden around your head and your eyes sending out an invitation to any man who has eyes for a girl with spirit and fire?
Nous sommes du comité de vigilance.
We are part of the Citizens Vigilant Committe neighbor.
Et cet après-midi, ma vigilance a payé.
And this afternoon, my vigilance paid off.
Si je n'avais pas laissé votre beauté distraire ma vigilance...
If I hadn't let your beauty lull me off guard....
Votre vigilance, camarade?
Off guard, comrade?
Nous approchons de notre orbite. Vigilance, critique.
'Our orbit - tightening, our need for efficiency - critical.
Vos chances de survie dépendront de votre vigilance et de votre ingéniosité.
Your chance of survival will depend upon your individual alertness and ingenuity.
À l'avenir, les salles de classe ne resteront jamais sans surveillance, et pour prévenir tout accident malheureux, les professeurs auront l'ordre de redoubler de vigilance en tout temps.
In future, no room will be left uncovered at any time when not in use, and to prevent further unfortunate incidents, all teachers are instructed to re-double their vigilance at all times.
C'est vrai. En redoublant de vigilance, tout devrait bien se passer.
Yeah, it's nice. lf we're careful, we shouldn't run into any more trouble.
Patience, vigilance.
Patience, vigilance.
Messieurs. Je compte sur votre vigilance.
I'm counting on your vigilance, gentlemen.
Si nous réussissons à voler l'or encore une fois, le shogunat redoublera de méfiance.
If we succeed in stealing the gold one more time, the shogunate will double its vigilance.
Augmentez la surveillance aux dealers.
Increase our vigilance on those who traffic in them.
Une simple question de vigilance révolutionnaire.
no... come on!
Il faut redoubler de vigilance.
We must be very careful from now on.
Aucun doute que nous n'ayons pas votre vigilance mais nous ne voyons pas le schéma exact et précis dont vous nous rebattez les oreilles.
No doubt we lack your eagle-eyed perception, but we fail to see the exact, precise pattern you keep babbling about,
Mes amis, la meilleure façon de prévenir ces influences néfastes est la vigilance du peuple américain.
My friends, the most effective means of preventing such evils... in this work relief program... will be the eternal vigilance of the American people themselves.
Il y a cent ans, on a créé des comités de vigilance.
A hundred years ago in this city, people did the same thing.
Privé de contrôle, il joue des tours, n'est-ce-pas?
Free of this vigilance it begins to do tricks, doesn't it?
Il y a de vigilance stricte de police.
There's strict police vigilance.
j'ai manqué de vigilance, et il a réussi à s'enfuir.
I wasn't alert enough... and he got away.
Je redoublerai de vigilance dorénavant, au cas où il reviendrait.
I'll be extra careful from now on, in case he returns.
"Moi, Rodolphe, dans la justice et la compassion, assumerai les devoirs de la royauté." "Je préserverai sans relâche et dans l'honneur la sécurité de mes sujets..." "contre toute menace et contre tout ennemi..."
I, Rudolph, with justice and mercy to deal sovereignty to guard with vigilance and honor the welfare of my peoples from all enemies to defend them and from the throne of my ancestors, to bear faithful rule all this do I swear.
- Vous feriez mieux.
Such vigilance is unfortunately necessary.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]