Translate.vc / Francês → Inglês / Vigor
Vigor tradutor Inglês
138 parallel translation
On peut admirer son jeu d'acteur quand il est attiré par l'esprit du lion malgré la peur, puis dans la scène où, devenu lion, il agite sa longue et lourde crinière avec constance et vigueur pour incarner un lion intrépide.
We can admire his performance when he's attracted by the lion's spirit despite his fear, then the scene where, once he's become a lion, he's shaking his long and heavy mane with constancy and vigor to incarnate an intrepid lion.
Quelle que soit la maladie, un seul flacon redonnera vie à votre corps!
I don't care what the matter is, one bottle will put new life And vigor into those old bodies of yours.
Même l'envie et la force, tu dois les acheter!
Even vim and vigor and good health you have to buy.
Je ne sens plus ma fatigue.
I have new vigor, gentlemen.
a partir de 1 5 h. Je vous promets... que je n'ai rien perdu de ma vigueur.
I believe I can promise you that I have lost none of my vigor.
Tu as l'énergie du touriste américain typique.
You have the vigor of a typical tourist.
Sa vigueur... Son corps plein de vie.
The vigor, the zest of him alive.
Tu es jeune et fougueux.
You are too full of youthful vigor
"Femme d'amour, mettez un sentiment de paix et de force dans mon cœur."
" Lady love infuse a feeling of peace and vigor in my heart.
Sa vigueur était, semblait-il, alimentée par la boisson... et par le sentiment de haine qu'il nourrissait pour son fils.
His vigor, it seemed, was constantly replenished by a drink and by a vengeful resentment he felt toward his son.
Malgré son effroyable force, tout ce qu'il pouvait faire, pour quelques minutes, c'était d'érailler l'étoffe de ma chemise.
Nothwithstanding its terrific vigor, all that it would accomplish, for several minutes, would be the tearing of my shirt's fabric.
- Quelle procession imposante!
Anytime you see him, he looks like a man full of vigor. Surely.
II faisait rage, se renforçait, Sans se douter que lui-même n'est pas davantage éternel.
It raged with an increasing vigor, not suspecting that it is not everlasting either.
l'heterosis ou vigueur hybride est un facteur important. Lors d'un croisement genetique la vigueur hybride est renforcee.
Heterosis, or hybrid vigor... may be an important factor in these latter traits... and the crossing of genetic unlikes... produces heterosis for best crossbreeding.
Que cette "Vigueur" soit bénie!
Blessed "Vigor"!
"Vigueur".
- It's called "Vigor".
William Cubby, 22 ans, très préoccupé à conserver sa vigueur juvénile, sa silhouette svelte.
William Cubby, age 22, deeply concerned with retaining his youthful vigor, his trim physique.
Quelque chose de stimulant pour donner du nerf à d'autres batailles.
Something stimulating to instill vigor for further battle.
Savez-vous qu'il n'existe mets plus enivrant et que vos sens en tireront une vigueur nouvelle pour les joutes qui vous attendent.
You know, no more intoxicating dish exists. Your senses will gain new vigor for the combat awaiting you.
Bobby Van... V comme vigueur, vitalité et vélocité. Un extrait de Small Town Girl.
"V" stands for vim, vigor, vitality, and Bobby Van... in this number from Small Town Girl.
Et étaler le beurre avec la même puissance.
Spread the butter with vigor.
dont l'effet est si hostile au sang humain que rapide comme le vif-argent il se répand à travers les barrières naturelles et les allées du corps et que par une force subite, il prend possession du sang et le fait cailler comme une goutte d'acide dans le lait, même le plus fluide et le plus sain :
that swift as quicksilver it courses through the natural gates and alleys of the body and with a sudden vigor it doth possess and curd, like eager droppings into milk, the thin and wholesome blood :
Et la lassitude de la prison est la vigueur de l'organisme.
And the weariness of the cell is the vigor of the organism.
Une générosité sans vigueur.
They're not alive enough. They lack vigor.
je parte vers une nouvelle jeunesse encore me sauver et que parmi les humains l'ami des dieux ne devienne pas jeu et moquerie et scandale.
might save myself in new and youthful vigor that in the midst of human beings this friend of gods would not become a plaything, oaf, and nuisance.
Je pensais qu'on était alliés, mais non.
He stole my youth and vigor!
Le général récite la poésie avec une intense vigueur militaire.
Oh! The General recites poetry with true military vigor.
Peut-être devriez-vous garder votre vigueur pour retrouver notre ami.
Well, perhaps you should, uh, conserve your zeal and vigor for the pursuit of our lost friend.
En souvenir, pour la santé et la vigueur.
A small token. For health and vigor.
Je salue l'audace de ceux qui prennent le départ aujourd'hui.
Diamond Joe Quimby. To everyone participating today, I salute your vigor.
Brillant érudit, aussi bien que robuste homme de terrain le Dr Menville a poursuivi avec vigueur une grande variété de buts pas seulement pour satisfaire certaines ambitions personnelles mais pour embellir le monde pour nous et en faire un lieu de vie meilleur que celui qu'il avait trouvé.
A brilliant academic as well as a rugged outdoorsman, Dr. Menville pursued with vigor a variety of pursuits not just to attain some personal ambition, but to enhance the world for us and make it a better place than he found it.
" Toutes les nobles civilisations du passé se sont éteintes parce que la pureté et la vigueur inhérentes à la race qui les a inspirées se sont dissoutes.
"AII the noble cultures of the past declined " because the purity and vigor " of the originally created race faded out.
Et à Divertiscience Familiale, nous allons tout de suite commencer avec toute la joie, les couleurs et le rythme tropical du quartet...
And here, at Family Funscience, we are ready to enjoy all the joy, the colorfulness and the tropical vigor of the quartet...
De toute façon, nous allons commencer avec toute la joie, les couleurs, et le rythme tropical de ces sympathiques jeunes gens.
In any case, we now get ready to enjoy all the joy, the colorfulness and the tropical vigor of these charming kids.
Espérons que ce sera gai et amusant, chers téléspectateurs, car nous sommes "Divertiscience Familiale", et nous allons commencer avec toute la joie, les couleurs et le rythme tropical...
We hope its a light and fun piece, dear viewers, because this is "Family Funscience", and so we are now ready to enjoy all the joy, the colorfulness and the tropical vigor...
- Les Vipères... Vigor, la merveille de Hammersmith. Vous avez dit quelque chose?
Vigor and the Hammersmith Wonder... did you say something?
La vitalité avec laquelle vous l'aviez débutée... vous a-t-elle abandonnés juste après le déjeuner?
Did you greet the sunrise with plenty of vim, vigor and vitality, only to feel the wind go out of your sails just after lunchtime?
et de s'appliquer à mettre toute sa vigueur... jusqu'à ce qu'elle gémisse et halète...
And applying himself with rhythmic vigor Until she moans and gasps
Tandis que je dormais dans mon verger, comme je le faisais toujours l'après-midi à cette heure paisible, ton oncle se glissa, avec un flacon rempli d'un suc empoisonné et dans le porche de mon oreille, il versa la lépreuse essence qui a sur l'homme un effet si funeste que rapide comme le vif-argent, elle s'élance par les portes et les allées du corps et avec vigueur, fait figer et cailler, comme des gouttes d'acide dans le lait, le sang le plus fluide.
Sleeping within mine orchard, my custom always in the afternoon upon my secure hour thy uncle stole with juice of cursed hebenon in a vial and in the porches of mine ears did pour the leprous distilment whose effect holds such an enmity with blood of man that swift as quicksilver it courses through the natural gates and alleys of the body and with a sudden vigor it doth posset and curd, like eager droppings into milk, the thin and wholesome blood.
À partir de ce jour, nos vies seront remplies de force et de vraisemblance.
FROM THIS DAY FORWARD, OUR LIVES SHALL BE FILLED WITH VIM, VIGOR, AND VERISIMILITUDE,
le gant a été jeté, le corps professoral relève le défi. Avec vigueur.
The gauntlet has been thrown down... but the faculty have answered and answered with vigor.
La boule de vitalité protège le maître, mais prends tout de même grand soin de son corps.
Even though he is preserved by lce Vigor You must still protect my late father's body
Nuage voudrait emprunter la boule de vitalité.
Striding Cloud wishes to borrow your ice Vigor
Cette boule est un objet funéraire de mon défunt père.
Cloud, lce Vigor is buried with my late father to preserve his body
Je venais pour la boule, non pour vous blesser.
I came for the ice Vigor I do not wish to hurt you
La force et le portrait de ma jeunesse.
The vigor and the picture of my youth.
Tu as encore changé l'horaire sans autorisation?
Mr. Ochiai. Lately the program's vigor has been down, hasn't it? It seems that you've just randomly decided to change the schedule again.
Un melting-pot plein de vigueur.
You know, melting pot. Vigor.
Des souvenirs de la Guerre entre les Etats subsistent chez les vaincus qui sont rentrés privés de la vigueur liée à votre sexe.
The memories of our disastrous defeat in the War Between the States still linger, and with them, the defeated, uncertain men who returned lacking the vigor... - We woman normally associate with your gender.
" ll lui faisait l'amour si vigoureusement...
" The vigor with which he made love...
Je n'ai déjà plus mon ancienne vigueur...
I have already lost my past vigor...