English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Virage

Virage tradutor Inglês

1,285 parallel translation
Là où ça devient intéressant, c'est au dernier virage. déboîte brusquement, met la gomme, et franchit la ligne d'arrivée.
When these two cars come off that last turn, the car at the back can move out of the draught, slingshot past the lead car and beat it to the finish line.
Virage! - Virez!
Make your turn.
Nouveau virage à droite. 90 ° à droite.
Right turn coming up, 90 degrees.
Appelez-moi au premier virage.
Call me at the first turning.
Nous sommes en ligne et approchons du premier virage.
We're in the lane and approaching first turn.
Capitaine, nous approchons du premier virage.
Captain, we're approaching the first turn.
25 secondes avant virage à 1-9-5.
25 seconds to course 1-9-5.
Combien jusqu'au virage du massif?
How long till the turn at Massif?
Virage au Massif à 40 degrés tribord dans 30 secondes.
Turn at Massif 40 degrees starboard in 30 seconds.
Virage au massif dans... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1...
Turn at Massif in... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1...
Nous effectuons le premier virage dans quelques minutes.
We'll be making the first turn in a few minutes.
Commencez votre virage.
Commence your turn.
Inversez votre virage.
Reverse your turn.
Car mon quartier a pris un beau virage, et il s'avère, dans le public comme dans le privé, que lorsqu'il y a la volonté d'aider, on y arrive.
And I've been encouraged... both in public and in private... that where there's a will to help... there's a way to do it.
Le virage de la mort.
Dead man's curve.
- Ne parlons pas, pensons au virage.
Let's just think about this turn.
Jamais la limousine n'aurait ralenti à 16 km / h ni fait ce virage bizarre vers Elm St.
Never let that limousine slow down to 10 miles an hour. Or take that unusual curve at Houston and Elm.
Elle sort du poignet, blessure n ° 6, fait un virage en épingle à cheveux et s'enfouit dans la cuisse de Connally, blessure n ° 7, d'où elle tombe plus tard et est retrouvée presque intacte
Shattering the radius bone the bullet exits Connally's wrist, wound # 6 makes a dramatic U-turn, then buries itself in Connally's left thigh. Wound # 7, from which it later falls out and is found in almost pristine condition on a stretcher in a corridor of Parkland hospital.
Il prend le dernier virage vers Elm St.
Kennedy makes the turn from Houston onto Elm.
À la sortie d'un virage, il tombe sur une mariée qui lui fait signe du pouce.
On a bend, he sees a bride with her thumb out.
Dernier virage
Final Twist
Stephen me précédait un peu et il a pris le virage en montée qui menait à la maison, mais il y avait cette déclivité. Je le regardais et j'ai remarqué que son fauteuil commençait à reculer doucement.
Stephen got quite a bit ahead of me, and he was turning the corner... to go around to his house, but that was on a slope... so I looked up, and I noticed Stephen's wheelchair slowly tipping backward.
- Parfait. A la sortie du virage... si tu avais freiné plus tôt, t'aurais pas eu de problème.
If you'd hit the brakes sooner, that wouldn't have happened.
J'ai pris un mauvais virage et j'ai juste continué à avancer
I took a wrong turn and I just can't go home.
Tu me déposes au prochain virage.
Drop me at the corner.
Où est le virage, Charlie?
Where's the turn, Charlie?
# Et le virage est sur le côté...
# And the curb is at the side...
On a dû louper un virage, parce qu'on est dehors.
Uh-oh. I think we took a wrong turn, cos we're outside now.
Attention au virage.
Just round the corner, darling.
Accroche-toi. Je négocie ce virage.
Hang on, let's cope with this corner.
Je pense qu'il s'est affolé et a amorcé son virage trop tôt. C'est ainsi qu'il a percuté le cadet Hajar.
I think Josh got frightened and tried to pull out of the turn prematurely, and then crashed into Cadet Hajar.
Il a pris le virage trop vite.
Came around that bend
Mais... le virage, c'est quand?
but - when do I turn?
Ça c'est le virage Chicano!
Chicano U-turn, homey!
Beau virage!
Cool turn!
Attention au virage.
Okay, watch the corner.
Virage Magique!
"Magic Turn"!
Il devrait y avoir eu un virage à droite.
There should have been a right turn back there somewhere.
- Ils entrent dans le virage.
– Into the far turn.
Large, le virage!
- Come on! - Take that wide!
Tu as oublié le virage.
- Smalls? You forgot to turn.
Pas en plein virage!
Wait a second!
Radar de recherche... et virage à droite.
We signal terminal. Intelligent.
J'ai pris ce virage toute ma vie.
I've been coming around this corner my whole life.
Encore quelques rues et il y aura un petit virage à droite.
A few more blocks, you're gonna come up to a soft turn. Right.
Mais le virage va être méchant.
It's gonna be a real ugly turn, though.
Un virage à droite. À hauteur du chantier.
We got a hard right coming up at the construction site.
On arrive à un virage.
There's a curve ahead.
Je suis comme au milieu d'un virage.
I'm just an in-between
Dernier virage.
Last turn, Russ.
Le virage, Capitaine.
The turn, Captain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]