Translate.vc / Francês → Inglês / Volume
Volume tradutor Inglês
2,602 parallel translation
Augmente le volume de ton sonotone, que diable!
Turn up your hearing aid, for crying out loud!
"... a placé les restes de M. Mateo Gama Fernandez "département 27 de San Joseph, " Volume 1966. "
... placed the remains of Mateo Gama Fernandez in department 27 Saint Joseph year 1966.
Deux téquilas, de l'eau et montez le son.
I know, I need two shots of tequila a water back and some volume on the TV.
En face de vous, un volume original du Conte de Noël, son ouvrage le plus célèbre.
And directly in front of you, you'll see an original copy of A Christmas Carol... arguably one of Dickens'most famous books.
Remplir son estomac d'aliments non transformà © s prend beaucoup de volume, et vous êtes rassasià ©.
When you fill up your stomach with unprocessed plant foods, it takes up a lot of volume.
Vous pouvez baisser le volume?
Can you turn it down?
Vous pouvez monter le volume?
- Could you turn it up, please? - Check this out.
Ce livre contient les preuves du crime.
That volume contains evidence of foul play.
Et puis j'ai remarqué qu'il y avait une femme à ma droite, avec de très long nez, elle avait la peau verte, elle a commencé à appeler... puis j'ai remarqué qu'elle contrôlait l'intensité des lumières qui venait d'en haut, de la ville au loin.
and then I noticed there is this woman off to my right with a real long nose, green skin she was turning this dial and I realized she was turning the volume of lights up and down on the city in the distance.
Dans ce contexte toxique, elle a réussi à relever le niveau avec Sticky Sweet Volume 2 et Natural Born Killer Naturals.
Even in that toxic environment she managed to elevate standard mature programmers such as Sticky Sweet Volume 2 and Natural Born Killer Naturals.
Je n'ai pas assez de mes pouces pour tout ça.
My thumbs can't handle the volume.
Bonjour, vous pouvez baisser un peu la télé?
Hey Brother. Can you just turn down your TV's volume a bit?
Nous occupons une zone bien plus large. Nous avons donc plus d'air.
We're occupying a much larger area, therefore we have a greater volume of air.
On l'a mise sur la chaîne stéréo avec le volume au maximum.
We put it on the stereo and turned it on really loud.
On ne fait pas ça en grande quantité.
That is not something we can make up in volume. I know.
Votre sang contient un volume élevé de cryoglobulines.
Your blood contains an abnormally high volume of certain proteins, called cryoglobulins.
- "On monterait le volume jusqu'à 11." - "On monterait le volume jusqu'à 11."
- "We'd put it up to 11." - "We'd put it up to 11."
Si l'on met de la musique, il faut baisser le son.
If music is played, the volume should be low.
C'est le volume trois, et il y a un chapitre entier sur moi qui n'ai pas baissé la lunette des WC.
That's volume three, with an entire chapter about me forgetting to put down the toilet seat.
Volume trois?
Volume three?
Voulez-vous vraiment augmenter le volume? Et je l'ai fait.
You want me to really tum it up? " And I did.
Pour résumé, vous allez passez les tubes de Madonna pendant toute la journée et à un volume assez élevé.
To recap, you will be playing those Madonna hits throughout the day at an earsplitting volume.
Bon, vous allez baisser le volume?
Okay, how about we just keep it down?
Je crois qu'il faut augmenter le volume, presser plus d'oranges.
So I think we pump up the volume, squeeze in a few more oranges.
L'intrigue prend du volume.
The plot thickens.
Le troisième volume n'est pas terminé.
The third volume is unfinished.
Amigos, votre musique est bien, mais pouvez-vous baisser le volume un tout petit peu?
Amigos, your music is great, but could you hold the volume down just a little bit?
À mi-chemin dans ta gorge, il triple de volume et te raconte la fin de Rocky IV?
Like halfway down your throat, it triples in size or tells you the end to "Rocky IV"?
Pourrais-tu calmement baisser le volume une seconde et me dire calmement ce qu'il y a?
Carl, could you quietly quiet down For a second and please tell me what's going on quietly? Okay?
Si tu veux que je lise ce bouquin incompréhensible, au moins demande à Luke Skywalker de baisser le son!
You know, if you're going to make me read this incomprehensible book, the least you could do would be to ask Luke Skywalker to turn down the volume.
Les directeurs voulant se connecter de n'importe où auront deux boutons de contrôle. Un pour le micro, un pour le volume.
Now for an executive to access the system from anywhere in the building, they'll wear two control pins... one for the mike and one for the volume.
Tu tournes celui-ci pour activer le système et celui-là pour contrôler le volume.
You twist this one to activate the system and this one to control the volume.
On a combiné le micro et le bouton de volume en un seul téton très pratique.
We have combined the P.A. microphone and the volume knob into one convenient nipple. I'm sorry.
Vous allez prendre votre fausse gentillesse et en baisser le volume de mille décibels.
OK, you need to take your "perky" dial and turn it down a few thousand notches.
Baisse le volume, ne nous fais pas tuer ici. Relax.
Could you keep your voice down and not get us killed up here, please?
Il a déposé un grand volume d'elixir de verveine.
He bought rge volumes of the vervain elixir.
Le volume n'est pas le problème.
Okay, I can hear you.
C'est juste que je ne vois pas ce à quoi vous faites référence.
Volume's not a problem. I'm just not quite seeing what you're referring to.
Il faut baisser le volume
We just have to try and keep the music low
Le sang compatible est compatible, mais le volume de cellules est faible, très faible.
I don't have to... The cord blood is a perfect match, But the cell volume's low, really low.
Le volume du réservoir... 760 ft ³ fois la constante de l'oxygène. Oui.
Okay, the volume of the tank- - 760 cubic feet times oxygen flow constant.
Nous avons acheté un volume chacun et une dizaine d'autres pour divers usages.
One each for him and me, and then, oh... Ten more for other stuff.
Et si vous citez encore Jordan, je monte le volume de la radio.
And if you keep quoting Jordan, I am going to turn the radio way up.
Ma tête triplerait de volume.
My head swells up like a bounce house.
Vous ne pourrez pas l'écouler sans attirer l'attention.
You don't know how to unload volume like that without alerting the CFTC.
Je peux mettre la musique doucement?
Can I listen to my music at a low volume?
J'ai monté le volume et...
And I turned up the volume, and...
Lorsque je suis à l'écoute, le volume sera si faible que vous n'entendrez rien.
I want you to know whatever i say, when i'm in tune it's gonna be a very low volume you won't hear any of it.
Euh, pourriez vous mettre le volume?
Uh, c-could you turn that up?
On peut mettre le son?
Can we turn the volume on?
- On augmente le volume?
( Phil ) ls it loud enough? ( Audience ) No!