Translate.vc / Francês → Inglês / Vrai
Vrai tradutor Inglês
194,361 parallel translation
C'est vrai!
I did!
- C'est vrai!
- I did!
Oui, c'est vrai, regarde Cece par exemple.
Yeah, I mean, look at Cece, for instance.
Tu es un vrai Cupidon.
You're a real Big Boy Cupid.
Vrai Cupidon... j'aime ça.
Big Boy Cupid... I like that.
- Vrai Cupidon!
- Big Boy Cupid!
- Pas vrai?
- Right?
Tu as déjà un costume de lynx, pas vrai?
You already have a bobcat costume, don't you?
Schmidt a une urgence de St Valentin, et il a appelé le Vrai Cupidon à la rescousse.
Schmidt's having a Valentine's Day emergency, and he called on Big Boy Cupid for help.
Cece m'a appelé Vrai Cupidon car je suis super romantique maintenant.
Cece's been calling me Big Boy Cupid because I'm super romantic now.
Juste une petite bosse, pas vrai?
Just a little bump, right?
Puis quand vous vous rendez compte qu'il est mort, vous avez un vrai problème.
Then, when you realize he's dead, now you got a real problem.
Donc vous venez de quitter la voiture, et après vous avez pris un taxi pour rentrer, pas vrai?
So you just left the car there, and then took a cab or something home, right?
Pourquoi ai-je le sentiment que ce n'est pas son vrai nom?
Why do I get the feeling that's not his real name?
Ecoute, nous avons un vrai problème.
Listen, we got a real problem.
C'est vrai.
That's right.
C'est vrai.
Right, right.
Ça ne peut pas être vrai.
That can't be true.
C'est pas vrai!
No freaking way!
Un vrai seau percé!
Leaky roof, is it?
Nous sommes allés au Vatican, le vrai, j'en suis sûr.
We went to the Vatican, the real one, I'm sure of it.
C'est vrai, en fait.
She is, actually.
Est-ce vrai?
Is it true?
C'est son vrai nom.
Also, it's his real name.
Désolée, comment ça, c'est son vrai nom?
Sorry, what do you mean, it's his real name?
Moi si, car j'ai grandi avec lui, et son vrai nom est Docteur Qui.
I do, because I grew up with him, and his real name is Doctor Who.
C'est ton vrai nom?
Is your real name Doctor Who?
Ce n'est pas vrai.
No, I didn't.
Il y a toujours un truc effrayant avec toi, pas vrai?
Oh, there's always a scary thing with you, isn't there?
Ce qui, dans votre cas, n'a jamais été plus vrai que jamais.
Which, in your case, would mean more than it usually does.
C'est vrai?
Is that true?
Est-ce vrai?
Is that true?
Aussi vrai.
Yes. Also true.
Tu ne riais pas après la Big Week, pas vrai boche.
You weren't laughing after big week, were you, Fritz?
Tu aimes ça, pas vrai?
Oh, you like it, do you?
Vous avez un vrai casse-tête.
You got yourselves a real puzzle.
- Ils ne l'ont pas trouvé, pas vrai?
- They didn't find it, did they?
Qui voudrait être vue avec une mocheté comme moi, pas vrai?
Who'd wanna be seen with an uggo like me, right?
Sauver la race humaine, c'est la mission, pas vrai?
Saving the human race, that was the mission, right?
On a plus douze ans. C'est vrai, viens marchons.
For real, let's walk.
- C'est vrai, j'y pensais plus.
That's right, I forgot.
Vrai?
Is that right?
- C'est vrai?
You do?
Tu voulais New Canticle, et pas nous, mais on a accepté, pas vrai?
Look, you wanted new canticle, okay, and we didn't, and we said fine, right?
Laisse tomber. - Non, c'est vrai, c'est vrai.
No, it's true, it's true.
- C'est vrai.
- That's fair.
Tu possèdes un vrai bâton?
You own an actual baton?
- C'est vrai.
- That's right.
- C'est vrai.
- It's true.
Bon, on va se barrer d'ici, pas vrai?
So, we're totally ditching this room, right?
Oh, c'est vrai.
Oh, right.