Translate.vc / Francês → Inglês / Véritable
Véritable tradutor Inglês
8,414 parallel translation
Un jour vous l'utiliserez. et prendrez votre véritable place parmi ces animaux mortels.
One day you will use it and take your foretold place over these mortal animals.
Une véritable caisse sciable Goldin.
A genuine Goldin's Sawing Box.
C'est un véritable artiste.
He's a true artist.
Ça a brisé mon cœur, mais il semblerait que votre Chester Creb est un véritable malade!
And it breaks my heart, but it appears your Chester Creb is an absolutely beastly sicko!
Mon fidèle partenaire... et mon premier véritable amour.
My faithful partner in life... and my one, true love.
Tu m'avais dit que c'était une véritable mine anti-personnel Claymore.
You told me this was a genuine partially defused claymore mine.
Tu veux dire que tu pensais que tu avais une véritable mine sur ton bureau?
You mean to tell me you've thought you've thought you had an actual land mine on your desk?
Se libérer des liens parentaux est une façon de faire de la place pour reconnaître son véritable potentiel
Severing parental ties has a way of freeing one up to recognize one's true potential.
Une véritable guerre.
A sport or a war.
Mesdames et Messieurs..... c'est un véritable tour de force!
Ladies and gentlemen now that's what you call a battle-cry.
Vince, c'est un véritable bonheur et honneur de devenir Lorna Muccio.
Vince I'm just so happy and honored to be Lorna Muccio.
Vous serez toujours sa mère, mais ce serait un véritable honneur d'élever votre fille pour vous.
You'll always be her mother, Dayanara, but I would be truly honored to raise your daughter for you.
C'est un véritable artiste.
That's a real artist.
♪ Ah, le véritable amour n'a jamais été aussi extatique ♪
♪ Ah, true love was never this ecstatic ♪
♪ Epic, sauvage, un véritable casse-coup!
♪ Epic, wild, a real butt-clencher! ♪
Et il veut créer une alliance avec la France, ce qui pourrait transformer cette rébellion en véritable guerre.
And now he wants to invent an alliance with France, which could turn this little rebellion into a genuine war.
Un véritable chevalier saurait s'entraîner à ignorer les distractions.
A true knight would be able to train hard and set aside distractions.
Notre mission pour préserver le véritable Greendale.
Our mission to preserve the real Greendale.
Si notre amour est véritable, il peut tout supporter.
If our love is real, I can go through anything.
En or véritable.
It's real gold.
" J'aurais souhaité que ce blog soit dédié à la véritable science
" I wish this blog would devote itself to real science
" sa seule chance de connaître le véritable amour disparaître à jamais.
" her one chance at true love disappear forever.
"Véritable mante religieuse"!
"Man eater"!
Vous êtes un véritable ami.
You're a true friend.
Ce que j'ai, en fait, c'est une véritable affaire que je ne veux pas.
What I finally got is an actual case, which I do not want.
Mais c'était un couple véritable.
But they were real.
Nos enfants formaient un couple véritable, ils méritent d'être l'un près de l'autre.
Our kids were real, and they deserve to be near one another.
On dirait un véritable crève-cœur.
Sounds like a real heartbreaker.
- C'est notre véritable père.
- He's our real father.
Est-ce qu'on pourrait chercher le sens véritable de ces histoires?
Could we try talking about what we think these stories are really about?
Mais la véritable menace n'est pas à l'étranger, Charlie, elle est ici-même.
But the real threat isn't abroad, Charlie ; it's right here at home.
Mon seul véritable enfant.
My one true child.
Que savez-vous sur votre véritable père?
What do you know about your real father?
I déchiffrer des codes - structures d'enclenchement complexes, Dont la nature même dissimule leur véritable identité de l'œil de l'esprit.
I decipher codes - complex interlocking structures, whose very nature conceals their true identity from the mind's eye.
Le véritable fils de l'Angleterre est de retour!
England's true son has returned!
Et ça... a été mon véritable crime.
And that..... that, Mr McLeod, was my real crime.
Le conque, et je sais que vous êtes au courant, est un véritable labyrinthe de minuscules passages tortueux.
The conch, as I'm certain you're well aware, is a veritable labyrinth of tiny twisting passageways.
Je croyais que la définition d'un véritable ami, c'est quelqu'un que t'appelles à 3h du matin, en lui disant : "J'ai commis un crime." Et il va enterrer le cadavre avec toi.
I thought a true friend was someone you could call at 3 a.m., to say you'd committed a crime, and who'd help you bury the corpse.
Quel est votre véritable histoire?
What is your real story?
Ce fut une véritable erreur.
It was a genuine error.
Il dit avoir été viré parce qu'il connait la véritable cause de l'accident.
He claims he was fired because he knows The real reason for the crash.
Il buvaient du thé Et parlaient d'amour véritable et de fin heureuses.
They were having tea and talking about true love and happy endings.
"Pour être initié aux sombres mystères du véritable univers..."
What's the reward? "to be initiated into The dark mysteries of the true universe,"
Elle a une véritable vision.
She has true sight.
C'est un véritable honneur.
I am truly honored.
Bo, il est temps que tu acceptes ta véritable nature.
Bo, it's time for you to embrace your true self.
Ma véritable armée vient.
My true army cometh.
Ce qui était triste, mais magnifique car ensuite j'ai rencontré Pedro Lopez, qui se révéla être le véritable amour de ma vie.
Which was sad but wonderful because then I met Pedro Lopez, who ended up being the true love of my life.
Parce que ça... c'est ce à quoi ressemble le véritable amour.
Because this... this is what real love looks like.
Et si j'ai douté du fait qu'il devait y avoir quelqu'un pour contrebalancer l'empire diabolique de Vocal Adrenaline, je suis un véritable croyant maintenant.
And if I ever doubted that there needed to be somebody out there to balance out the evil empire of Vocal Adrenaline, I am a true believer now.
Vous avez emmené l'enfant rencontrer son véritable père.
You take the child to meet its real father.