Translate.vc / Francês → Inglês / Wave
Wave tradutor Inglês
5,759 parallel translation
Derrière ta rage, il y a un raz-de-marée de sentiments.
Behind your rage, there is a tidal wave of feelings.
On a un genre de mini vague de meurtres.
Well, not really. We've got sort of a mini crime wave situation.
Je lui tend mon bras crispé, car j'ai caché son portefeuille.
I usually wave at him with my arm clenched,'cause I'm hiding his wallet in it.
Je te saluerais, mais j'ai la jambe et le poignet cassà © s.
I'd wave hello, but I broke my wrist and my leg.
Je pensais que tu allais te faire remarquer avec la vague ou quelque chose.
No. I thought you were about to Bust out the wave or something.
Ce qui veut dire, que si vous pouvez vous approcher de la porte ou des fenêtres de votre cible, Vous pouvez savoir si il à un système d'alarme activé d'un mouvement de main.
Which means, if you can get close to your target's doors and windows, you can tell if he's got an active alarm system with a wave of your hand.
On ne peut pas simplement dire bonjour de loin?
Can't we just wave hello and leave it at that?
Mirror Master et Heat Wave.
Mirror Master and Heat Wave.
Restez là. Je vous dirais quand venir.
Stay there until I wave for you.
Continuum S02E10 - = = Second Wave = = - Diffusé le 14 juillet 2013
S02 Ep10 = Second Wave =
On a été emportées en mer par une vague.
We were swept out to sea by a wave.
Le Parti Pirate est une vague, née du réseau.
The Pirate Party is a wave born from the network.
Personne n'a vu venir le raz de marée qui a submergé le Parlement autour de l'ACTA, mais tout le monde l'a senti passer.
Nobody saw it coming, the tidal wave that overwhelmed the Parliament about the ACTA but everybody felt the blast.
Plus hip-hop que new wave.
More hip hop than new wave.
J'attends cette vague d'amour, et rien ne se passe.
I'm waiting for this wave of love to wash over me, and it's just not happening.
Nous avons une sorte de mini-vague de criminalité, plusieurs agressions violentes et des dégâts matériels ont été signalés.
We've got sort of a mini crime wave situation. reporting several violent assaults and a lot of property damage.
Après la vague arabe du Golfe, après les Russes, la beauté chinoise va déferler.
After the Gulf Arab wave and the Russians, Chinese beauty is on its way!
Il faut vivre avec son temps, surfer sur la vague pour entrer en force à Berne.
We must go with the times, ride the wave to force our way to Bern.
Et pourquoi ne devrais-je pas vous brandir dans les parages comme n'importe quel autre atout?
And why wouldn't I wave you around like any other asset?
je suis payée pour émettre des hypothèses pas pour porter l'étendard.
I'm paid to make arguments, not wave a flag.
Ce mouvement m'est venu.
This wave came.
Et les cordes coïncident avec ses pulsations.
And the strings match the wave of his pulse.
Pas quand il a six mois de retard de pension alimentaire, mais tu peux toujours lui faire signe à travers la fenêtre.
Not when he's six months behind on child support, but you're welcome to wave at him through the window.
Je n'ai que de la patience pour le bébé, ne me tiens pas à l'écart.
I only have patience for our screaming bundle of joy back there, so do not wave me off.
Je m'engage devant vous, la vague du crime ne sera pas le futur des États-Unis.
I pledge to you, the wave of crime is not going to be the wave of the future in America.
Vague de chaleur plus alcool égale filles en sueur perdant leur inhibition.
Heat wave plus booze equals swaty girls losing their inhibition.
Une bonne partie du pays a chaud en dessous du cou, comme une vague de chaleur qui pousse la plupart du pays.
A good chunk of the country is feeling hot under the collar, as a heat wave bears down on much of the country.
Le raz-de-marée.
Tidal wave.
Elle le veut pour agiter son fainéant de magie. et me fasse entrer à l'université.
She wants him to wave his magic loafer and get me into college.
Tu ne veux pas que je te la confirme?
Don't you want me to wave you off?
"Attention au raz-de-marée!"
"Here comes a tidal wave!"
C'est cette impitoyable vague de chaleur.
It's this unrelenting heat wave.
C'est bon d'être à nouveau dehors, surtout maintenant que la vague de chaleur est terminée.
It's nice to be outside again, especially now that the heat wave is over.
On va faire la sourde oreille, faites un signe de main une fois terminé.
We're just gonna tune out, so why don't you give us a wave when you're finished.
Quelqu'un sait quand cette vague de chaleur va finir?
Does anyone know when this heat wave is gonna end?
J'agiterais bien un drapeau blanc, mais j'en ai plus, tu vois?
I'd wave a white flag, but I'm fresh out, you know what I mean?
Donc, si ce n'est pas Liber8, c'est un hacker zélé qui surfe sur la vague.
So if it isn't Liber8, it's some zealous hacker who's riding the wave.
Attaque secrète Vague de poison de la marée!
Poison-Tidal-Wave Secret Attack!
Cette vague de poison de la marée,
That poisoned tidal wave
Votre passion écrase cette puissante vague...
Your passion crushes this powerful wave...
Il n'a jamais atteint le sommeil profond.
He never reached slow-wave sleep.
Comme une vague se brisant sur ma tête, et j'ai su.
Like a wave crashing over my head, and I knew.
Au fait, je suis impressionnée par vos goûts éclectiques, de la nouvelle vague française à la ménagère de moins de 50 ans?
I'm impressed with your wide range of tastes, by the way, from French new wave to "America's sluttiest moms"?
Va secouer ton briquet à Johnny rock-and-roll et rock-and-rollers ou qui que ce soit.
Go wave your lighter at Johnny rock-and-roll and the rock-and-rollers or whoever.
Une chance d'être en avant-garde sur la nouvelle vague du cinéma parlant.
A chance to be at the forefront of the new wave of talking cinema.
D'abord beaucoup d'appels au 911 à propos d'un virus et maintenant un avion s'est apparemment écrasé dans les montagnes rocheuses.
First a wave of 911 calls about a virus and now a plane has apparently gone down in the rocky mountains.
Dans de tels moments, j'aimerais avoir une baguette magique.
Times like these I wish I had a magic wand I could wave.
Mais une vague inattendue d'inquiétude déferle sur moi et soudainement j'ai fait naufrage.
But a wave of concern unexpectedly washed over me, and suddenly I was shipwrecked.
Une vague de feu formé dans l'espace...
A wave of fire formed in space...
Attaque secrète Vague de feu!
Wave-of-Fire Secret Attack!
Préparez le dynamitage!
The first wave will come from the east. They're almost here.