English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Way

Way tradutor Inglês

386,102 parallel translation
C'est un long chemin à parcourir
That's a long way to go.
Vous allez dégager la voie ou je dois commencer à compter?
Y'all gon'clear this way or do I need to start counting down?
Il prend beaucoup trop de cachets ces derniers temps.
He's been taking way too many pills lately.
J'ai pu m'en sortir seulement quand j'ai commencé à accoucher de Kate au milieu d'un magasin de laine.
And the only way I got out of it was by going into labor with Kate in the middle of a yarn shop.
J'en ai une autre et ça va chauffer.
I got one more way to turn up the heat.
Et en aucun cas tu ne me feras passer cette porte.
And no way in hell you're getting me through that door.
Dégage de là!
- Out of my way! - Whoa.
Chéri, ça a toujours été comme ça entre vous.
Look, hon, it's always been this way with you guys.
Je l'ai rencontré en chemin.
I met him on the way in.
Même si ça arrivait, je suis quasiment sûr que tu es en bas de la liste.
I'm pretty sure you're way down on the list.
Le placement de la caméra lui servait à mieux raconter une histoire.
He set up the camera in such a way to help tell the story better.
Hitler et Goebbels comprenaient bien l'efficacité du 7e art pour rallier les populations à une idéologie.
Hitler and Goebbels understood the power of the cinema to move large populations towards your way of thinking.
Ces cinq réalisateurs étaient prêts à abandonner leur vie très confortable, pour mettre leur talent au service de leur pays.
[Kasdan] All five of them were willing to turn away from a very comfortable life and serve their country in the best way they thought they could.
Pour le devenir, il n'y a pas mieux que la rivalité amoureuse.
There's no better way to get friends with a man than to have a fight with him.
Huston comprend que pour contrôler son travail, il doit devenir réalisateur.
[narrator] Huston decided the only way he could exert control over his work was to become a director.
Son meilleur ami à Hollywood est un réalisateur confirmé et tout l'opposé de lui.
His best friend in Hollywood was an established filmmaker who was his opposite in almost every way :
William Wyler était un réalisateur exigeant.
Willy Wyler's way of directing was tough.
LA LETTRE Mais ils n'avaient aucun lien avec le monde réel.
But they weren't relevant to the affairs of the world in any way.
Faites votre film comme il vous plaira.
You go ahead and do the way you want it.
On m'a raconté que Roosevelt faisait des commentaires pendant le film. "Oui, ça c'est un B-17 et ça, c'est..."
I was told at that running, Roosevelt talked, the way people do, and that Roosevelt would say, "Oh, yes, that's a B-17, and that's..."
Il est finalement détaché sur l'un des fronts les plus éloignés.
[narrator] Finally, he received his first assignment, on a battlefront as out of the way as could be imagined.
Ils ont vite compris qu'utilisé correctement, un film pouvait influencer nombre d'Américains.
And they knew very early on that, used in the right way, a film could influence just scores of Americans.
Wyler est horrifié par la façon dont Moss est traité et par le racisme quotidien subi par les soldats noirs qu'il croise.
[narrator] Wyler was appalled, both by the way Moss was treated and by the racism that the black servicemen he met routinely faced.
Capra était en compétition avec Ford. Aux yeux de Capra, Ford était le cinéaste américain par excellence.
[del Toro] Capra has this competition with Ford, in a way, and I think the competition was seen by Capra with Ford being a quintessential American filmmaker, and him being the little guy that needs to prove his worth
En résumé, pas mal de gens ne savaient pas vraiment quoi faire.
and they're not sure what's the best way to help the war effort. So, you have a lot of people who don't really know exactly what to do.
Mais Wyler se bat pour imposer son film jusqu'au plus haut sommet, et l'emporte.
But Wyler fought them all the way up the chain of command, and won.
C'était d'abord et avant tout un divertissement. Mais il permettait d'inculquer aux militaires, sous couvert d'humour, les grands principes de la vie de soldat et la façon de se comporter.
It was first and foremost an entertainment tool, but it also drove home, in a very underhanded way, with humor, the vital principles of soldiering and living through the war.
Il y a une différence notable entre la représentation des Allemands dans les films de propagande et celle des Japonais.
[narrator] There was a notable difference in the way Germans were depicted in Hollywood and in propaganda films, and in the way the Japanese were depicted.
Ford savait que Toland voulait réaliser et il l'en croyait capable. Il a tout fait pour que ça se concrétise.
[Greengrass] Ford knew that Toland wanted to direct, and I think he believed that he could, and he went out of his way to make it possible.
Il a fait preuve d'une grande ingéniosité dans sa façon de simuler et de donner le change sur la réalité des images.
[Coppola] Huston was extremely ingenious in the way he decided to simulate all of what it would be like if the footage was real.
Il secouait les caméras et il est allé jusqu'à demander aux soldats, qui marchaient au son du signal, de faire des regards-caméra.
The way he would shake the camera and the way he would have... even instruct the soldiers, as they walk into the assembly, to kind of glance at the guy shooting, the camera.
Ford remonte seul la côte française jusqu'à une maison où se regroupent les officiers. Là, il s'abrutit dans l'alcool pendant trois jours.
Ford made his way up the French coast to a house where officers were staying and drank himself into a three-day stupor.
Mulhouse, sa ville natale, vient d'être libérée par les Alliés et il cherche le moyen de s'y rendre.
Wyler's hometown of Mulhouse had just been liberated by the Allies, and he was looking for a way to get there.
Le démagogue qui a précipité le monde dans l'infamie restera le plus grand criminel de l'Histoire.
[newscaster] The demagogue on his way to power and world infamy as history's arch-war criminal.
Les équipements envoyés en Europe sont en route vers le Pacifique.
[newscaster] Supplies that were sent to Europe are now on their way to the Pacific.
Les troupes américaines luttent pour avancer.
American troops battling their way forward.
La question fondamentale pour la réalisation de ce film était de savoir quelle image il fallait montrer de ces ennemis.
[Francis Ford Coppola] There was a problem going all the way up to General Marshall, as to how to treat who we were going to dislike.
Cette vision coïncide malheureusement avec la façon dont le Japon a été frappé... par le plus violent des instruments d'extermination.
[del Toro] It tragically coincides with the way Japan was dealt with... with a brutal extermination tool.
La manière dont il a filmé ces jeunes garçons de retour de la guerre, le style qu'il a employé, le respect qu'il leur témoigne, et qui transparaît dans chaque image, mais aussi la beauté de certaines scènes? Tous ces éléments contribuent à montrer qu'il existe effectivement des blessures bien plus profondes que les blessures physiques.
[Coppola] The way he treated these young boys coming back, and the style he used, and the respect for them that is evident in that film, and the beauty of some of the sequences, and how he really expressed that, yes, there are wounds
Ils n'avaient pas la prétention de guérir ces hommes, ils savaient que le traitement ne ferait pas de miracles.
[Huston] And there was no pretension, by the way, that they were curing these patients.
Les transformations que la guerre a opérées sur Capra tiennent presque de la magie.
[del Toro] Capra comes out in a way that is as fairy-tale as his fables, almost Pinocchio-like.
le cours de votre propre histoire est entre vos mains.
the way you write your history is going to be in your hands.
C'était original et courageux de sa part de réaliser La vie est belle juste après la Seconde Guerre Mondiale. Comme son personnage, il y avait vécu une expérience incroyable, dans laquelle il avait sacrifié sa vie pour les autres, à travers son travail.
It's a Wonderful Life is an incredibly genuine, incredibly brave film for Capra to undertake after World War II, because he has gone through an incredible experience, where he has given so much for others in the way he sees his own labor.
Malgré le manque total de reconnaissance. Capra a traversé cette période avec le même calme, que George Bailey, qui sacrifie sans cesse sa vie,
And he comes out of it, and it's inconsequential, in the same quiet, terrible way that George Bailey postpones his trips, postpones his life...
Le monde traverse une mauvaise phase, comme moi avec ma mère.
I think the world may be going through a phase, the way I was with Mother.
Tu sais ce qui est un bon moyen de rester loin de quelqu'un?
Hey, you know what's a really good way to stay away from somebody?
Merci d'avoir passé 20 minutes à parler de ma manière de passerla sécurité.
Thank you for the extra 20 minutes I spent talking my way past security.
Il avait un peu trop bu pour rentrer chez lui.
He got a little too drunk to make his way home.
Pas question.
No. No way.
Nous pouvons pas les laisser discuter entre eux.
We just can't afford to have them confer with each other in any way.
C'était censé être un film de propagande.
By the way, it was to be a propaganda film.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]