Translate.vc / Francês → Inglês / Wearing
Wearing tradutor Inglês
25,443 parallel translation
Et comment sais-tu comment tu seras habillée.
And how do you know what you'll be wearing?
Je veux qu'elle ait un soutien-gorge métallique, et puis j'ai une épée à la main, et devine quoi, on porte tous les deux une jupe.
I want her to have a metal bra, and then I got a sword in my hand, and guess what, we both wearing skirts.
Si tu portes le bracelet, le Glisse reviendra toujours vers toi.
If you're wearing the bracelet, the GLISS will always come back to you.
Je ne suis pas porter des pantalons longs.
I'm not wearing long pants.
S'il te plait, dis moi que tu portais des jambières.
Please tell me you were wearing leg warmers.
Je porte mon tablier qui dit "Vive les collages"?
Am I wearing my smock that says "Collage Barrage"?
Plus bizarre qu'un requin qui parle et qui porte un pantalon?
Weirder than a talking shark wearing pants?
Dans un an, la moitié des USA portera du sportswear vert et noir grâce à vous.
In 12 months, half of the United States will be wearing green and black sportswear, thanks to you.
Vous, Tess, parvenez à parcourir le monde et à dénicher le seul gosse portant la tenue qui sera adoptée par les consommateurs du monde entier.
Okay. You, Tess, can go out into the world and pick out the one kid wearing the one outfit that will be embraced by consumers around the world.
Un jour il portait un T-shirt de ce groupe que j'aimais, donc on a parlé de ça.
He was wearing a gym T-shirt one day of this band I liked, so, we just started talking about that.
J'ai vu ta conférence de presse à la télévision, et j'ai remarqué que tu ne portais pas d'alliance.
I just saw your press conference on TV, and I noticed you weren't wearing a wedding ring.
Tu devrais essayer de mettre plus de mascara.
Maybe you should try wearing more mascara.
C'est une belle robe que tu portes.
That's some dress you're wearing.
Je porte de jolis vêtements.
I'm wearing nice clothes.
Je ne veux pas que les serveurs portent de cravates texanes.
No, I do not want the waiters wearing bolo ties.
Le baiser était agréable mais il devait porter plus de gloss que moi.
I mean, the kiss was enjoyable, but I think he was wearing more lip gloss than I was.
Qu'est-ce que tu portes?
! What are you wearing?
La vraie question est "qui est-ce que je porte?"
I believe the correct question is, who am I wearing?
Qu'est-ce que tu portes?
What are you wearing?
Et pourquoi portez-vous mon peignoir?
And why are you wearing my robe?
Pourquoi portez-vous encore ça?
Why are you still wearing that?
Comment peux-tu partir sans remarquer que tu ne portes pas de caleçon?
How do you leave without noticing you're not wearing underwear?
Le blanc a toujours conforté les malades dans l'idée que je suis intouchable.
It has always been that wearing white reassures the sick that I can never be touched.
Je n'ai sur moi que du sang.
I am wearing nothing but blood.
Tu portes mes sous-vêtements.
You're wearing my undies.
Et puis il portait une alliance... et il avait une photo de sa femme et de ses enfants dans la voiture.
- But he was wearing a wedding ring... - Oh. ... and he had a photograph of his wife and children on the dashboard.
Mais que peux-tu bien porter là?
What the hell are you nearly wearing?
Je porte des vêtements pour femme. Des talons.
- I'm wearing women's clothing.
Tu portes une bague de fiançailles que quelqu'un d'autre t'a donnée.
You're wearing an engagement ring that someone else gave you.
Non, attends une seconde, est-ce qu'il portait sa montre quand il est parti pour me chercher?
No, wait a second, was he wearing his watch when he left to get me?
Ce que nous ne savons pas qu'il portait un tracker de fitness.
What we didn't know is that he was wearing a fitness tracker.
Gael, tu portes quoi?
Gael, what are you wearing?
Il est de la même liberté que vous permet d'enseigner porter ce bonnet ridicule et ces enfants Crayola couleur là-bas pour aller à l'école ensemble.
It's the same freedom that allows you to teach wearing that silly beanie and those Crayola-colored kids out there to go to school together.
Je suis sûr de te reconnaître, peu importe ce que tu portes.
I'm sure I'll be able to pick you out no matter what you're wearing.
Les gens comme toi et moi, c'est comme... C'est comme si on avait des lunettes et qu'on voyait à travers les conneries qui sont là et qui stagnent, comme une couche de brouillard ou de boue qui descend de la montagne, au-dessus de la ville, et qui recouvre toute la ville...
People like you and me, it's like... it's like we're wearing these glasses, and we see through all of that crap that just, like, sits there like a layer of fog or mud that... of mud that's, like, rolled down from the mountain, over the town... slid down and sits over the town.
Mon Dieu, t'as donc bien une belle chemise, toi.
My God, that's a beautiful shirt you're wearing.
C'est elle, sur l'une de ces photos, portant la même robe que le jour de sa mort.
She's even, in one of these photos, wearing that same dress she was wearing when she died.
Suspect habillé en noir, à pied, se dirige vers Bleecker à l'Est.
Suspect is wearing all black, on foot, going east on Bleecker.
Je porte aussi des fringues.
I'm wearing too many clothes.
Je veux tous vous voir dedans ce soir.
So I'll expect to see you all wearing them tonight.
Autrement dit, si tu n'as pas de costume, tu sors.
That means if you're not wearing a costume, you need to get out.
Je me sens plus nerveuse dans cette robe que je n'ai jamais eu sur un champ de bataille.
I feel more nervous wearing that dress than I ever have on the battlefield.
Robyn le portait.
Um... Robyn was wearing it.
Comment allons-nous découvrir la personne qui portait ce foulard?
Yeah, but that party was years ago. How are we gonna find out who was wearing the scarf?
Et elle ne portait pas le foulard.
And she's not wearing the scarf.
Un gentleman portant ce type d'objet et correspondant à votre description a été vu près des quais la veille de Noël.
A gentleman wearing such an item and matching your description was seen down by the dockside on Christmas Eve.
Il montrera simplement au syndic qu'il comprend ses responsabilités.
By wearing a new suit at his interview, he will simply be showing the trustees that he understands his bespoke responsibilities.
Quelles sont ces choses que vous portez?
What are those things you're wearing?
Qu'est-ce que vous portez?
What are you wearing?
Le, euh... costume que vous portez, il a encore une étiquette sur la manche.
The, um... suit that you're wearing, it still has a tag on the sleeve.
N'êtes-vous pas censés porter des masques ou quelque chose?
Aren't you guys supposed to be wearing masks or something?