Translate.vc / Francês → Inglês / Weeping
Weeping tradutor Inglês
802 parallel translation
Et tu ne sais rien faire d'autre que de me tourner autour en amoureux éploré, espèce de lâche! "
And you know nothing else to do, only to turn around, sentimentally weeping, you coward! "
Éloignez-vous!
Get away from that weeping thing.
( "A la claire fontaine" ) (... )
Your heart feels like laughing Mine feels like weeping... ( I lost my beloved )
Son seul souvenir fait pleurer l'humanité depuis des siècles.
Just her memory... has kept the world weeping for centuries.
Oh! John.
( WEEPING ) Oh, John.
Je passerai toute mon existance à te pleurer!
I'll spend all my days weeping for you.
Toujours à pleurer la mort de ton cousin?
Evermore weeping for your cousin's death?
Quels jours effroyables de consternation et de... Et d'indicible angoisse pour la famille éplorée.
What horrible days of consternation and... and unspeakable anguish for the family for whom we are weeping.
C'est de son âge. Les révoltes et les cris.
He's come to the age of tempers and weeping.
Pourquoi pleures-tu? Un homme peut regretter...
You're weeping, and you must do it and man can be sorry,
Ce n'est pas suivi par la tristesse et les pleurs?
Is it never followed by sorrow and weeping?
Il va y avoir des pleurs et des grincements de dents.
- Thanks again. There'll be weeping and gnashing of teeth!
Il pleure?
Is he weeping?
Il est mort depuis 20 minutes et les pleurs et les gémissements ne le rendront pas plus mort dans vingt ans.
That's right. He's been dead 20 minutes. And all the weeping won't make him any deader 20 years from now.
Et je pleurais de tout mon cœur pour revenir sur terre.
I broke my heart with weeping to come back to earth.
Si tu veux faire effet, commande un saule pleureur pour le centre de la pièce
If you'd been on your toes you would have ordered a nice big weeping willow for the middle of the room.
Lmaginez la mer vue d'un bateau chargé de filles sans espoir.
Told to laugh, and be gay... and kicked into not weeping!
Personne à qui parler et Opal qui sanglote...
- Nobody talking to you and Opal weeping. - Now, Eloise...
Est-elle un danger?
Do you fear that weeping girl?
Je connais tes colères impétueuses, je connais le petit garçon boudeur, l'homme incompris, digne dans son silence.
I know your outraged indignation. I know the poor, weeping little boy.
Des flèches plantées dans son corps. Le regard de ce Noir est triste.
With arrows stuck in him and a sorrowful, weeping look on his black face.
L'une après l'autre, d'accord, mais ensemble... Aujourd'hui, le sultan va rendre visite à la princesse.
One at a time, but not all at once today he visits the princess for the first time ; she's weeping dreadfully
Pleures-tu à cause de lui?
Are you weeping for him?
Assez de jérémiades, rentre dans ta chambre.
Enough weeping. Go to your room.
Quand je pense à ces pauvres petits enfants qui l'attendent en pleurant.
When I think of those poor little children a-weeping and a-wailing.
Larmes et rires sont fugaces
"They are not long, the weeping and the laughter,"
Restant à pleurer
Weeping like a willow
J'ai écouté à la porte et je l'ai entendue pleurer.
I listened at the barn door... and I heared her weeping something awful.
Je cache ma tristesse, je ne pleure pas, je chante.
I hide my sorrow I sing instead of weeping
Et moi je n'en savais rien, et tout d'un coup je vois qu'elle est assise dans le jardin, et pleure amèrement.
But I didn't know anything! I found her weeping bitterly in the garden.
Elle voulut les accrocher aux rameaux. Une branche jalouse se brisa. Avec ses trophées de fleurs elle tomba.
There on the pendent boughs... her coronet weeds clambering to hang, an envious sliver broke... when down her weedy trophies and herself fell in the weeping brook.
Je l'ai souvent vue pleurer en silence, dans un coin de la cuisine.
Many times I found her weeping in a corner of the kitchen.
Elle vivait dans un monde peuplé d'amoureux, d'amants, de bien-aimés... De dames s'évanouissant dans de lointaines demeures, de chevaux qu'on crève à toutes les pages. De messieurs braves comme les lions, doux comme des agneaux.
She lived in a world of love, lovers, sweethearts, persecuted ladies fainting in lonely pavilions, horses ridden to death on every page, gentlemen, brave as lions, gentle as lambs, always well-dressed and weeping like fountains.
- Les femmes, elles, pleurent.
- Women are for weeping.
Tigellin, le vase lacrymal.
Tigellinus, the weeping vase.
Emmenez-le. Emmenez-le avant que je me mette à pleurer.
Take him away, take him, before I start weeping.
Si j'avais autant d'yeux que toi de blessures et pleurais aussi fort que ton sang a coulé, j'agirais mieux qu'en frayant avec tes ennemis.
Had I as many eyes as thou hast wounds, weeping as fast as they stream forth thy blood, it would become me better than to close in terms of friendship with thine enemies.
Il a les yeux en feu d'avoir pleuré.
His eyes are red as fire with weeping.
Je ne peux pas supporter les femmes qui pleurent.
I can't abide weeping women.
Comme les pleurs d'un enfant.
A child weeping.
Quand un mauvais cas se présente, plusieurs Bons Voisins tendent le mouchoir au type pour qu'il puisse pleurer, et ils ne lui demandent rien d'autre.
When they bring in a bad case, a couple of the Good Neighbors hold the towel for the fella so he can concentrate on weeping, and then don't have to exert himself in any other way.
- Les anges pleurent.
- It's the angels weeping.
Elle chante merveilleusement, et Kinuko finit toujours par pleurer.
She sings beautifully, and Kinuko always ends up weeping
Je suis partie pour Venise au lieu de rester pleurer à ta porte.
I went to Venice instead of staying and weeping at your door.
Tu pleures sur le passé comme une madeleine.
Well, you grieve for the past like a weeping bird.
Tu encourages Dev en pleurant sur son épaule.
You've been encouraging Dev by weeping on his shoulder.
De jour, ils blasphèment pour obéir au parti, mais de nuit, ils viennent en pleurs demander pardon à Dieu. Alors, je cherche à les consoler, ils me racontent leurs misères, puis je les renvoie calmés et souriants en leur donnant des images de saints.
By day they blaspheme to obey the dictates of the Party, but at night they come to ask God for forgiveness, weeping and so I try to console them, I listen to their little problems and afterwards I send them home in peace, with a smile on their lips and give them blessed prayer cards.
Et depuis ce jour, il m'est presque impossible de résister une femme en pleurs.
AND EVER SINCE THAT DAY, I FIND IT ALMOST IMPOSSIBLE TO RESIST A WEEPING WOMAN.
Des frères d'armes et le pays en sanglots!
Our boys and me and the whole nation watching and weeping.
Cela présage-t-il des pleurs?
Doth that bode weeping?
Tes yeux semblent malades.
Your eyes look sick. You have been weeping.