Translate.vc / Francês → Inglês / Welsh
Welsh tradutor Inglês
519 parallel translation
Quelque part dans les montagnes galloises il est 9 h 30, et j'en suis désolé.
We're somewhere in the Welsh mountains. It's half past nine, and I'm very sorry.
Ce n'est pas l'accent gallois, c'est sûr.
Even Welsh ought not sound like that.
Je vais prendre un bon toast au fromage.
- Now, don't rush me, lover. I think I'll have a nice Welsh rarebit.
- Au fromage! - Et toi?
- One Welsh rarebit.
Et un toast au fromage.
One Welsh rarebit.
- Puis des toasts au fromage fondu.
- Next, I'd like a largish Welsh rarebit.
Au lieu des toasts et des fruits de mer à la crême fouettée?
Instead of the Welsh rarebit and seafood cocktail with whipped cream?
Toasts au fromage fondu.
A largish Welsh rarebit.
Tu as failli me la gâcher quand tu as repris du fromage.
Mine got near the end when you ate that second Welsh rarebit.
Je vais pas te laisser vivre et revenir sur tes aveux.
You didn't think I was gonna let you live and welsh on that confession, did ya? No, no.
La petite-fille d'un sommelier gallois!
The great-granddaughter of a Welsh pantryman.
Et si tu me trahis, je veillerai à ce que tous sachent qui l'a fomenté.
And if you welsh on me, I'll see that the whole town knows who cooked it up.
Du bon vieux sang gallois, vous savez, et tout ce genre de choses.
Good old Welsh blood, you know, and all that sort of thing.
Pourquoi c'est pas en gallois ou même en anglais?
Why not good Welsh, or even English?
Je vais nous faire des Welsh Rarebit.
I'll make a Welsh rabbit and we'll celebrate.
Il en va autrement. Une correction galloise vous a enseigné les bonnes manières anglaises.
But you find it otherwise, and henceforth, let a Welsh correction teach you a good English condition.
Le... Le ragoût était fameux.
That Welsh rabbit was ginger peachy.
Mme Welsh? Ici George Bailey.
Hello, Mrs. Welch?
Allô, madame Welsh, je voudrais m'excuser...
Hello, Mrs. Welch. I want to apologize... Hello?
Monsieur Welsh.
Oh, Mr. Welch?
Il s'appelle Welsh.
He name is Welch.
Susy, Panzerlehrdivision de Schutzstaffel et une toast au fromage.
Susy, Panzerlehrdivision of the Schutzstaffel and a Welsh rarebit.
Le baiser de l'organiste, vieille coutume galloise transmise de père en fils.
The organist always kisses the bride. It's an old welsh custom, you know, Handed down from father to son.
Je n'aime pas qu'on se dégonfle!
I don't like anybody to welsh!
- Mortimer Welsh.
- Mortimer Welsh.
- Magnifique pour Welsh.
- Beautiful for Welsh.
Oui, nous lui offrons une belle opportunité de servir le public.
Yes, we're giving Welsh a great opportunity for public service.
- Ce Welsh, personne ne le connaît.
- Whoever heard of Welsh?
Le procureur Welsh vous attend, capitaine.
District Attorney Welsh is waiting for you, Captain.
Welsh, c'est moi, vous vous souvenez?
Oh, Welsh, this is me, remember?
Welsh, vous avez un peu d'honneur.
Welsh, there's decency in you.
Où est Welsh?
Where's Welsh?
Welsh travaille de l'intérieur.
Welsh is working on the inside.
M. Welsh, M. Connolly veut vous voir.
Mr. Welsh, Mr. Connolly wants you.
Chers électeurs, le procureur Welsh a fait une déclaration peu consensuelle aux citoyens de cette ville.
Voters, Prosecutor Welsh has issued a challenging statement to the people of this city.
Vous allez l'entendre de la bouche de M. Welsh.
You will now hear Mr. Welsh's own voice.
Trouvez-moi Welsh.
Get Welsh.
II a raison, M. Welsh.
He's got a point, Mr. Welsh.
Ne me lâchez pas, Welsh.
Don't ditch me, Welsh.
Un appel pour vous, M. Welsh.
Phone for you, Mr. Welsh.
- Il a peut-être raison, M. Welsh.
- He may be right, Mr. Welsh.
Qu'y a-t-il, Welsh?
What's up, Welsh?
M. Welsh et le sergent Turk sont-ils ici?
Are Mr. Welsh and a Sergeant Turk here?
M. Welsh me recevra.
Mr. Welsh will see me.
M. Welsh, vous avez de la visite.
Mr. Welsh, you have callers.
- Une question, M. Welsh. - Eh bien?
- One question, Mr. Welsh.
Pas pour Welsh et Turk.
Yeah, a lot more for Welsh and Turk.
Les gens comme Turk et Welsh y mettent des grains de sable.
People like Turk and Welsh are always throwing sand in it.
Ainsi, le 15 avril 1912, à 2 h 20, alors que passagers et équipage chantaient, le R.M.S. Τitanic disparut du registre anglais.
Thus, on April 15th, 1912, at 0220 hours, as the passengers and crew sang a Welsh hymn, RMS "Titanic" passed from the British registry.
Votre toast va pas tarder, m'dame.
The Welsh rarebit'll be right up.
Merci, Welsh.
Thanks, Welsh.