Translate.vc / Francês → Inglês / With
With tradutor Inglês
1,430,940 parallel translation
"Ce qui se passe à Las Vegas reste à Las Vegas", ça veut dire que là-bas, vous pouvez coucher avec une prostituée... et elle le dira pas à votre femme.
"Whatever happens in Vegas stays in Vegas," all it really means is you can go to Vegas, you can have sex with a prostitute... And she will not tell your wife.
Au salon de beauté, avec ce truc bleu pâle sur la tête dont on sait pas ce que c'est.
Down at the beauty parlor with that pale blue thing over their head, whatever the fuck that is.
Il est pas célèbre, alors qu'une fille au cul énorme l'est.
He's not famous, but a girl with a giant ass is famous.
Quand j'étais jeune, un mec qui allait sur la lune, il était célèbre, et une femme au cul énorme, on lui disait :
Now, when I was young, a man who went to the moon was famous, and a lady with a giant ass, you would go,
"Qu'est-ce que t'en dis?"
"but how does that settle with you?"
Il fait "Oui, super" donc je vais le voir.
He goes, "Yeah, great," so I get together with him.
Si vous avez un boulot où vous êtes... comme au CE2, où vous êtes... et vous êtes 50 fois plus grand que tous ceux avec qui vous travaillez... c'est un assez bon boulot.
If you have a job where you go to work - like Grade 3 - you go to work, and you're 50 times bigger than everybody else that you work with... That's a pretty good job.
Comme ça, tu voudras plus sortir... et batifoler dans l'herbe et t'amuser avec le bâton.
"Then you won't want to get out... and run around in the grass and have fun with the stick."
Et contre qui sont-ils entrés en guerre?
And who did they choose to go to war with?
T'es plus un pays parce que t'arrêtes pas de faire la guerre au monde!
"You're not a country because you keep going to war with the world,"
Il y en a une avec William Devane, où il fait : "Vous aimez l'or?"
There's this one with William Devane, and he goes, "Do you like gold?"
Puis 20 ans passent, ou 30, et vous organisez une grande fête avec vos amis.
And then 20 years pass, or 30, and you have a big party with your friends.
"C'est une photo de vous à la rue."
"It's a picture of you with no shelter."
J'ai pensé à une façon de ne pas mentir, je peux vous la donner, si vous voulez.
I thought of a way of not lying, and I'll... I'll share it with you, if you like?
Et je veux pas faire de politique avec vous, mais c'est un fait avéré.
I don't want to get too political with you, but it's a true fact.
Mais si... si je me mets là, debout, à te fixer... sans faire aucun bruit... jusqu'à ce que tu finisses par me regarder... avec un peu d'amour,
"But what say..." what say I just stood here and stared at you... Completely quietly... until, finally, you looked at me again... with some look of love,
Nous, on juge, quand on aime, c'est avec des conditions.
We judge, you know? All our love comes with caveats, you know?
L'amour inconditionnel, ça n'existe pas, chez les humains.
There's no such thing as unconditional love with human beings.
J'ai pas envie de me coltiner Harvey Levin demain.
I don't want to be with fucking Harvey Levin tomorrow or something.
Je ne peux pas les laisser faire sans transmettre l'affaire au seul avocat qui veut les voir enfermés.
- I can't let them get away with this without handing it off to the one lawyer I know who cares enough to see this thing through.
Si notre cabinet est associé avec cette affaire, - on perd un gros client.
- If our firm is associated with that case, we lose a huge client.
Ainsi que le fleuriste.
Same with the florist.
Je viens de raccrocher avec un client, elle n'a jamais rédigé sa demande de non-lieu.
I just got off the phone with a client, and she never filed their motion to dismiss.
C'est à cause de Tara - et vos problèmes irrésolus.
This is about Tara and the fact that you haven't been dealing with her.
- Aucun rapport avec Tara.
- This has nothing to do with Tara.
- À commencer par ton n ° 2.
Starting with your number two.
J'ai eu un accord avec Mike pour qu'il revienne.
I made a deal with Mike to come back.
Et toutes ces choses se percutent les unes aux autres dans un gros tas de "gens qui détestent Harvey".
And all those things are colliding with each other into a big pile of "people hate Harvey."
Quand, exactement, penses-tu que j'arrêterai de venir te voir avec ces choses?
- When, exactly, do you think I'm gonna stop coming to you with these things?
Je suis allé avec mon père à l'appartement de Harvey ce matin.
- I met with my dad at Harvey's apartment this morning.
Puisque c'est au Plaza, j'ai pris rendez-vous avec les organisateurs du mariage pour qu'on puisse examiner les options du menu.
Because now that it is at the Plaza, I called and made an appointment with the wedding team for us to go over some menu options.
Rachel, j'ai une réunion ce soir avec ma pro Bono, et je ne peux pas repousser.
- Rachel, I have a meeting tonight with my pro bono, and I can't put it off.
Et si je n'ai rien, je ne peux pas avancer ce dossier.
And if I don't get something, I can't move forward with this case.
Alors marche avec moi, car Bratton se prépare à piquer nos clients, et Louis doit le savoir.
- Then walk with me, because Bratton's getting ready to poach our clients, and Louis needs to know.
Il y a cependant un problème avec cela, votre honneur.
- There's only one problem with that, your honor.
M. le Juge, ils ont conclu un arrangement de renonciation aux honoraires hier avec une société qui a soudainement prétendu une infraction contre l'un de nos clients aujourd'hui.
- Your honor, they entered into a fee-waiving partnership agreement yesterday with a company that's suddenly claiming infringement against one of our clients today.
Mike, sérieusement, je pensais que tu étais trop occupé avec cette pro-bono.
Mike, seriously, I thought you were busy with that pro bono.
Si je suis vraiment honnête avec toi,
- If I'm being truthful with you,
Sans parler du fait que j'ai une réunion ce soir On doit faire quelque chose, et tout de suite. - avec l'organisateur du mariage...
- Not to mention the fact that i have a meeting this evening with the wedding planner, so- -
Louis, avant que tu me sautes encore à la gorge Relax Harvey, je ne suis plus fâché contre toi.
Louis, before you jump down my throat again- relax, Harvey, I'm not upset with you anymore.
Je suis arrivé à un accord avec Alex. après avoir verrouillé Delta Securites.
In fact, I even came to an agreement with Alex after he locked up delta securities.
As - tu besoin de mon aide pour ton affaire?
Do you need my help with your lawsuit?
Tu veux que je vienne avec toi?
- You want me to go with you?
- Tu penses que je suis la seule à avoir de la rancune contre votre cabinet?
- You think I'm the only person with a grudge against your firm?
- Sauf qu'on n'a jamais - parlé de prendre... - Continue de marcher.
- Except we didn't talk about grabbing- - - just walk with me.
On vous poursuivra sans relâche pour avoisiner le milliard de dollars.
We'll hit you with a tortious interference suit in the neighborhood of a billion dollars.
Je veux récupérer mes clients et je veux les 30 millions facturables qui vont avec, livrés en mains propres...
I want my clients back, and I want the 30 million in billables that come along with them, hand-delivered... By you.
- Avec quelle main d'oeuvre?
- With what manpower?
Vous voulez vous battre avec un petit cabinet régional pour vous échauffer, allez-y.
You wanna pick a fight with a little regional law firm to flex your muscles, go ahead.
- M. Reyes... - Est-ce que vous m'affirmez pouvoir prouver qu'ils sont impliqués dans la mort de mon fils?
- Mr. reyes- - - are you telling me that you can prove they had something to do with my son's death?
- avec Alex, Harvey.
- I don't have a problem with Alex, Harvey.