English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Wrath

Wrath tradutor Inglês

1,386 parallel translation
D'abord, le budget.
One was the budget. Aguirre, THE WRATH OF GOD
Moi, la colère de Dieu, j'épouserai ma propre fille. Et avec elle je fonderai la dynastie la plus pure que l'homme ait jamais connue.
I, the Wrath of God will marry my own daughter and with her found the purest dynasty ever known to man,
Je suis la colère de Dieu! Qui d'autre est avec moi?
I am the Wrath of God who else is with me?
Il voulait qu'Aguirre s'agite et crie en proclamant qu'il était le grand traître et la colère de Dieu.
He wanted Aguirre to start raving declaring himself to be the great traitor and Wrath of God.
Ne laissez pas le soleil se coucher sur votre colère.
"Let not the sun go down upon your wrath."
Ce qu'on fera à Mosley n'égalera jamais la colère de cette femme.
Nothing we could do to Mosley could compare to the wrath of this woman.
Bientôt, les dieux feront résonner leur colère.
Soon the wrath of deities will appear before you,
Admirez-moi ou craignez ma colère.
Worship me or fear my wrath!
Je vous en prie, craignez ma colère, s'il vous plaît.
Oh, please, fear my wrath!
- Comment les trouver?
"to escape the wrath of Thon."
Si on les laisse venir en ce jour non béni de Dieu, nous encourrons la colère du Malin. Super!
If we allow that demon band to play on this most unholy of holidays, we may incur the full wrath of evil!
Leur amour est grand, mais leur colère l'est aussi.
Their love is strong, but so is their wrath.
Si on ne rentre pas, la terre subira toute la colère des seigneurs du système.
If we do not report back, Earth will suffer the full force of the System Lords'wrath.
vous craignez que sa colère ne nous frappe.
You fear he will bring his wrath down upon us.
Et ne revenez pas ou la colère de Xena s'abattra sur vous!
And don't come back, or you will suffer the wrath of Xena!
T'as pas cité la Bible, mais "La colère de Khan".
"The needs of the many outweigh the needs of the few"? That was Wrath of Khan.
C'est pareil.
Oh well! Bible, Wrath of Khan, what's the difference?
Déversez votre colère sur cet impie.
Visit your wrath upon this non-believer.
Crains la colère des dieux.
Beware the wrath of the gods!
Je te pourchasserai jusqu'à l'autre bout du monde... sans relâche jusqu'à ce que je sois sûr... que tu saches ce que c'est que de subir la colère de Dieu.
I will hunt you down, chasing you to the ends of the earth... pursuing you relentlessly until I am satisfied... that you know what it is to suffer the wrath of God.
Et Kent, venez pas entre le dragon et sa colère.
And Kent, come not between the dragon and his wrath.
Et demain matin, l'élue connaîtra le courroux de la nature, dans toute sa fureur.
And first thing tomorrow morning, a chosen one will experience nature's wrath, in all its fury.
Nous allons persécuter tous les chauves de ce pays avec plus d'acharnement que le type de la Bible avec les bébés.
We will unleash... A wrath on the bald of this troubled land... The likes of which has not been seen...
La colère de Dieu!
The wrath of God...
Pour concilier la divine colère?
And quell the wrath of God? I go to find that flower,
Ne voit-il pas Que la colère divine est sur lui?
Doesn't he see that the wrath of the Heavens are upon him?
"Une colère indescriptible, qu'on ne peut imaginer."
"Unspeakable wrath, the likes of which you can't even imagine."
Pardon, je suis toujours sur la "colère".
- No, nothing. I'm sorry, I'm still on the "unspeakable wrath" part.
En détruisant l'objet de sa fureur.
And that's to destroy the object of its wrath.
J'ai eu droit à un échantillon, moi aussi.
And then I caught a mini version of her wrath myself.
L'agent Joseph Howard, et les détenus Lou Wrath, Junior Pierce et Kenny White.
officer Joseph Howard, and prisoners Lou Wrath, Junior Pierce and Kenny White.
Si j'avais mis ton violoncelle sous la fenêtre, le courroux qui se serait abattu sur moi.
Because if I put your cello there under the window, the wrath that would rain down on me- -
Je te jure, Xena, que je vais passer l'éternité à te faire sentir ma colère!
I swear to you, Xena...,... I will spend eternity making sure you feel my wrath.
La colère?
Wrath?
Le coupable doit être puni selon la justice amazone.
Queen Gabrielle, the offender must face the wrath of amazon justice.
"Je vais conter la fureur de Callisto, " les souffrances de Gabrielle, le courage de Xena "et le mystère d'une amitié qui défie l'immortalité."
"I sing of the wrath of Callisto...,... the pain of Gabrielle, and the courage of Xena and the inevitable mystery of a frienship as immortal as the gods."
Si vous les défiez, leur colère s'abattra sur nous.
Defy the gods and you'll bring their wrath down on all of us.
Quiconque se dressera entre moi et mon seigneur devra subir ma colère.
Anyone... who comes between me and my lord will feel my wrath.
Le soir, elle est coupée et elle flétrit... car ta colère nous consume et ton courroux nous tourmente.
In the evening, it is cut down and withereth for we're consumed by thine anger and by thy wrath we're troubled.
Car tous nos jours se passent dans ton courroux.
For all our days are passed away in thy wrath.
Le peuple n'a encore rien vu de la colère de Dieu!
The people cannot fathom the Lord's wrath.
Et quand celle ci sera à son comble, alors nous pourrons proposer un marché au roi.
When that wrath is at a climax, we'll bargain with the King.
" celui-là boira le vin de la colère de Dieu,
" shall drink the Lord's wrath.
Spasmes de colère, spasmes d'amour...
Spasms of wrath or spasms of passion...
consumant dans cette prairie un grain de blé... et une large tranche de colère gorgée de vin.
Taking from this pasture a grain of wheat... and a fat slice of wine-soaked wrath.
Seul est riche l'homme qui a appris, pieux et humble, à vivre avec le temps, s'en approchant avec tendresse, ne se révoltant pas contre son cours, le célébrant d'abord avec sagesse, pour recevoir ses faveurs et non pas sa colère.
The only rich man is the man who has. Learned to live piously and humbly with time... approaching it gently, never disrupting its current... always welcoming it wisely to receive its favors, not its wrath.
" Pourquoi de son courroux suis-je donc menacé?
" in his stern wrath, why threatens he?
Seigneur... si je vous ai offensé en volant ce camion... je vous prie de punir ce nain... et pas nous, vos humbles serviteurs.
Dear Lord, if Thou findest... the stealing of this truck offensive in any way... please direct Thy wrath upon that midget... and not upon us, Thy humble servants.
Souviens-toi, le pouvoir ultime des anciens arts martiaux chinois ne réside pas dans la haine ou la colère mais dans l'amour.
Remember this, the ultimate power of ancient Chinese combat skills Lies not in hatred or wrath But in love.
Le coup que je vais te montrer est le dernier coup des "Poings de la vengeance", la "Colère divine".
The move just now is the last move in the Avenging Fist the Wrath of Heaven.
Je suis la colère de Dieu!
I am the Wrath of God,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]