Translate.vc / Francês → Inglês / Zola
Zola tradutor Inglês
290 parallel translation
Non, Zola!
No, Zola.
Entrez, Mme Zola!
- Come in, Madame Zola.
M. Zola est là.
- Monsieur Zola is here.
Il a un service à me demander.
Monsieur Zola has a favor to ask.
Et de quoi s'agit-il?
And what is this favor, Monsieur Zola?
M. Zola veut une avance. Il est persuadé que "Nana" se vendra bien.
Monsieur Zola wishes the advance of a few franc because he is sure Nana will sell.
Un certain Emile Zola.
A certain Émile Zola.
Bien sûr, la guerre est finie depuis des années. Mais j'en ai conclu qu'à certains moments, notre Etat-Major n'avait pas été brillant.
The war has been over for many years, but I've gathered, as Zola says there were times in that campaign when our staffwork wasn't brilliant.
M. Zola, chacun de vos livres nous a attiré des ennuis.
- Mr. Zola I sent for you because every book you've written has caused trouble.
Vous êtes un homme raisonnable.
- No, no. I mean you're a reasonable man, Monsieur Zola.
" Mon cher Zola, Vous serez heureux d'apprendre que j'ai réussi à intéresser mes collègues à votre nomination à l'Académie Française.
" My dear Zola I'm certain you will be happy to learn I have succeeded in inducing my colleagues to consider you for membership in the French Academy.
Vous seul pouvez vous faire entendre.
Oh, Monsieur Zola you're the only man in all of France who can make them listen.
Tous les faits sont ici, M. Zola!
I have all the facts, Monsieur Zola.
Excusez-moi, M. Zola.
I'm sorry, Monsieur Zola.
Pourquoi Zola nous a-t-il convoqués?
- Why has Zola called us here?
Pourquoi mêler Zola à cette cause perdue?
- Why involve Zola in this hopeless mess?
La réputation de l'Armée est menacée si nous négligeons cette attaque.
The reputation of the army is in danger if we overlook this attack of Zola.
Notre pays est dans de beaux draps si un type comme Zola peut se permettre de dire que l'Armée est pourrie.
A fine state our country is in if a fellow like Zola dares to tell us how our army is rotten.
Dreyfus et Zola au bûcher!
Burn the traitors Dreyfus and Zola!
Voilà Zola en personne!
- There's Zola himself. - Let's get him.
J'ai peur que tu n'aies de graves ennuis.
But I'm afraid there will be more serious trouble for you. Monsieur Zola.
La défense se bornera au simple fait que Zola a accusé le Tribunal Militaire d'avoir acquitté Esterhazy sur ordre.
The defense will restrict itself to the single fact that Zola accused the court-martial of acquitting Esterhazy by order of the high command.
Les accusations de Zola couvraient un domaine très vaste. Et vous nous limitez à six lignes de son article!
Zola's accusations cover a wide field yet you are allowed to confine us to six lines of his complete article.
Zola avait l'intention de faire rouvrir le dossier Dreyfus, sans tenir compte de l'effet néfaste que cela provoquerait.
Zola's accusations were intended to reopen the Dreyfus case regardless of the evil effect it might have on the country.
Alors, comment défendre Zola?
How can you defend Zola unless the Dreyfus case is discussed?
A bas Zola!
Down with Zola!
- il est plus proche que vous ne pensez - vos fils iront défendre la France pendant que M. Zola restera chez lui pour écrire une nouvelle "Débâcle"!
And, believe me, it is nearer than you think! Gentlemen, it is your sons who will be called on to defend France while Monsieur Zola will stay at home and write a new Downfall.
Veut-elle nous donner son avis sur la bonne foi de M. Zola?
Will she kindly tell us her opinion of the good faith of Zola in bringing these charges?
Pas même un mot de gratitude pour M. Zola.
Not even a word of my gratitude to Monsieur Zola.
Avez-vous dit à un journaliste anglais que si Zola était acquitté, 100000 cadavres joncheraient les rues de Paris?
Did he tell an English journalist that if Zola was acquitted the streets of Paris would be strewn with 100,000 corpses?
Les journaux hostiles à Zola sont autorisés à menacer les membres du jury.
Newspapers hostile to Zola are permitted to threaten and intimidate the jury.
Des croix sont dessinées sur les portes afin de les désigner à la vindicte de la foule au cas oû Zola serait acquitté.
Crosses mark their doors for the vengeance of the mob if Zola is acquitted, but if I... You cannot go on!
Bravo, Zola!
Bravo, Zola!
Zola n'a recherché que la publicité.
And Zola sought only publicity.
Zola doit être châtié! Toute la France attend votre verdict!
Zola must be punished, and all France awaits your verdict.
M. Zola désire prendre la parole.
Mr. President, Monsieur Zola requests that he be allowed to speak.
"Condamnez Zola et sauvez la France!"
Convict Zola and save France. "
Zola s'enfuit comme un lâche!
"Zola condemned, Zola in cowardly flight."
Zola en Angleterre!
Zola in England. Here you are, governor.
Avec ce maudit Zola qui s'agite et le monde entier qui exige la vérité? Des duels! La presse!
With that cursed Zola still writing, still stirring up trouble the whole world screaming for the truth duels, newspapers everyone at each other's throats.
Montrez-lui le document qui joua un tel rôle au cours du procès.
Show him the document that played such an important part during the Zola trial.
"Zola triomphe dans son combat pour la vérité!"
"Zola's fight for truth vindicated at last."
Zola n'est pas venu?
Didn't Zola come?
Zola a été trouvé mort!
Zola found dead! Zola found dead!
Vous qui êtes libres aujourd'hui, chérissez dans vos cœurs les paroles de Zola.
You who are enjoying today's freedom take to your hearts the words of Zola.
Aucun homme dans notre pays n'a autant aimé l'humanité que Zola.
For no man in all the breadth of our land more fervently loved humanity than Zola.
Avez-vous lu "Madame Bovary" de Zola?
- Have you read Zola's Madame Bovary?
Ce n'est pas de Zola.
- Madame Bovary is not by Zola.
Il évolue parmi les bandits et les femmes légères dans un style empreint de Maupassant et de Zola. Il écrit...
He consorts with gangsters and loose women, in a mixture of Maupassant and Zola.
Vous nous aiderez, n'est-ce pas?
Oh, Monsieur Zola, you will help, won't you?
Le jury vous a reconnu coupable.
Émile Zola the jury has found you guilty.