Translate.vc / Francês → Inglês / Évent
Évent tradutor Inglês
8,555 parallel translation
Monsieur, je me demandais sur le projet du secteur privé sur lequel vous étiez entrain de travailler, le protocole de survie sélectif dans l'éventualité d'une catastrophe généralisée.
Sir, I was wondering about the private sector project you were working on, the selective survival protocol in the event of a widespread disaster.
Et dans l'éventualité où le Le corps de Nazaréen n'est pas retrouvé, ce n'est pas une alternative?
And in the event that the Nazarene's body is not found, isn't this an alternative?
Bienvenue au match du siècle.
- Welcome to the main event.
En tout cas, les papiers sont là.
Well, there's a paper trail, in any event.
Écoute, j'ai rejoint les clubs d'athlétisme, les clubs de ski, clubs d'escalade, je joue au golf, au tennis, racketball, je vais à tous les événements sportifs qui existent.
Look, I have joined running clubs, skiing clubs, rock climbing clubs, I play golf, tennis, racket ball, I go to every sporting event there is.
On sera juste à temps pour la manifestation demain au siège de Plowman.
Should put us right in time for the event tomorrow at Plowman headquarters.
Magnifique soirée, sir.
Andy : Lovely event, sir.
Mais tous ces événements sont anecdotiques.
But I think that will be quite a trivial event.
Sans parler des changements climatiques ramenant des odeurs que tu peux sûrement associer à l'évènement initial.
Not to mention the fact that seasonal weather changes bring back smells that you probably now can only associate with the initial event.
"Événements sociaux."
"Social event."
Je voulais prévoir un événement sympa, car c'est ce que les amis font.
I just wanted a nice scheduled event, because that's what friends do.
Le défendeur avait la confiance et la confiance du demandeur dans l'amitié, en tant que voisins, et en matière de questions militaires, jusqu'à ce que les malheureux Événement ont eu lieu.
The defendant had the confidence and trust of the plaintiff, both in friendship, as neighbours and in military matters until, that is, the unhappy event took place.
La société historique organise un événement.
An event at the historical society.
Nous sommes à la recherche du conservateur de l'évènement, Miller.
We're looking for the event curator, Miller.
Je lui ai vendue ma société parce qu'elle avait un plan visionnaire pour sauver le monde d'un événement catastrophique.
I sold her my company because she had a visionary plan to save the world from a catastrophic event.
L'Événement d'Extinction Massive Humaine.
The Human Extinction Level Event.
Dans un an, il se passera quelque chose.
A year from now, there'll be an event.
Qu'en est-il de la prophétie et de l'apocalypse que vous voulez m'empêcher de stopper?
What about the prophecy and this doomsday event that you don't want me to stop?
Comment empêcher un événement d'une telle ampleur?
How do you stop a celestial event?
L'épreuve finale est une course dans la boue.
The final event is a mud run.
Liv m'impose un régime de 30 jours d'ici le prochain événement céleste.
Liv has me on a 30-day regimen between now and the next celestial event.
Un évènement céleste arrive? Ça t'intéresse?
Is there an upcoming celestial event that interests you?
Mesdames et Messieurs, il est l'heure!
Ladies and gentlemen, it is time for your main event!
Je pense que vous savez que lorsque quelqu'un organise une réunion comme celle-ci il doit avoir tout préparer, sans oublier le moindre détail.
I think you can imagine that when one organises meetings such as this one must be prepared for any sort of unforeseen event.
On sait que ça arrive durant des années après un événement traumatisant comme la mort de Danielle.
It's been known to happen years after a traumatic event like Danielle's death.
Nous avions un évènement d'entreprise au "The Modern".
We had a corporate event at The Modern.
Après la fête...
After the event...
Je les ai embauchés pour un événement d'entreprise.
I hired them for a corporate event.
Ils semblent tous poster sur le même événement.
They all seem to be posting about the same event.
J'ai cherché des événements qui pourraient révéler ses persécutions.
Looking for some event that would reveal her cyberbully.
Peut-être le personnel?
Maybe event staff?
Ce qui explique comment le suspect a pu remplir un I-9, avoir ses antécédents vérifiés et accéder à l'événement.
Which is how our bomber was able to fill out an I-9, pass a background check and get access to the event.
J'ai su que la fondation organisait une soirée, j'ai pensé venir dire bonjour.
I saw the foundation was hosting an event tonight, and I thought I'd come and say hello.
C'est une météorite...
It's a meteor event...
Hey, mec, en tant que personne qui vient de recevoir sa première invitation à un événement, je pense que tu fais une grosse erreur.
Hey, man, as a person who just received his first invitation to an event, I think you're making a big mistake.
Donc cet événement où je travaille ce soir,
So that event I'm working tonight,
Mon nom est John Ellison, et cet enregistrement est pour l'inspecteur Holden de la police d'Atlanta. Cela doit servir de preuve en cas de disparition... ou de mort.
My name is John Ellison, and this recording is meant for Detective Robert Holden of the APD and is to be used in evidence in the event of my disappearance... or death.
Nous sommes tous à la levée de fonds de Maya.
Listen, we're all at Maya's charity event.
Dans l'Upper West Side, pour un évènement.
To the upper west side to an event of some kind.
On va organiser une soirée, attirer plus d'athlètes en vue dans la société.
We're gonna hold a corporate event, bring more high-income athletes to the company.
Cette soirée ne concerne que la société.
This event is strictly corporate.
Maintenant, si vous regardez cette vidéo. vous faites parti du nouveau réseau d'infrastructures aux Etats-Unis et dans certaines autres nations étrangères qui ont été choisies pour produire et distribuer le vaccin dans le cas où leur mission serait réussie.
Now, if y... you're viewing this video, you are a part of the new network of facilities in the United States and certain foreign nations which were chosen to produce and distribute the vaccine in the event their mission is successful.
Vous pourriez compter sur notre appui... si la situation venait à changer.
You could count on our support. In the event of a change in circumstances.
Vous pouvez y assister.
You can attend the event.
La soirée est privée.
This event is strictly corporate.
Mon CMR passe en mode simulation en cas de traumatisme crânien.
My CMR goes into simulation mode in the event of head trauma.
Alec Sadlers au lancement de Halo était inutile.
Alec Sadlers at the Halo launch event was for nothing.
Il y a une sorte d'évènement temporel lié au futur de Kellogg.
There's some kind of temporal event connected to Kellogg's future.
C'était un événement traumatisant.
This was a very traumatic event.
Ils organisaient un gala de charité, et mon mari pensait que dévoiler l'oeuvre pourrait aider à faire de la publicité pour l'évènement.
They were having a fund-raiser, and my husband thought unveiling the piece might help publicize the event.
Son choc psychotique a été déclenché par un évènement très traumatisant.
His psychotic break was triggered by a particularly traumatic event.