English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Évité

Évité tradutor Inglês

5,849 parallel translation
J'avais évité le sujet de notre déménagement à New-York parce que je savais ce que Lisa dirait.
I had been avoiding telling Lisa about us moving back to New York because I knew what she'd say.
J'ai évité les 4 derniers.
I skipped the last four.
Eh bien, ça aurait pu être évité si tu n'avais pas dit
Well, some of that may have been avoided if you hadn't actually said,
On leur demandera quand on aura évité qu'ils noient leur prochaine victime.
We'll ask them after we stop them from drowning their next victim.
Il y a un endroit où les difformes trouvent grâce, où les hideux peuvent devenir beaux, où l'étrangeté n'est pas évité mais célébrée.
There is a place where the malformed find grace, where the hideous can be beautiful, where strangeness is not shunned but celebrated.
Et ensuite venez travailler avec moi quand on aura évité le gel des fonds.
And then, work with me after we avoid the freeze.
Gang bang évité, les enfants.
Gang bang averted, kids.
Un challenge qui ne peut plus être évité ou décliné.
A challenge that can no longer be avoided or declined.
J'ai évité Aria toute la journée.
Look, I've been avoiding Aria all day.
Comment avez-vous évité l'inculpation?
How did you avoid prosecution?
Non pas une mais deux petites sécheuses qui ont évité...
Not one but two little cutters who avoided my...
Vous nous avez évité une guerre, Lillian.
You kept us out of a war, Lillian.
On leur a évité ça.
We dodged the bullet that hit them.
Je t'ai évité de dîner avec Bentivoglio, de Montefeltro et les autres.
I have spared you the ordeal of dining with Bentivoglio, da Montefeltro and the other sycophants.
J'ai évité tous les agrumes depuis que le dentiste a soigné ma dent au mercure!
I have eschewed all citrus since the dentist stopped my teeth with mercury!
C'est là que je lui aie demandé s'il était l'éventreur de Chesapeake, il a évité la question et a suggéré que je tue Alana Bloom.
That's where I asked him if he was the Chesapeake Ripper, and he avoided the question and suggested I kill Alana Bloom.
C'est là que je lui ai demandé s'il était l'éventreur de Chesapeake il a évité la question et a suggéré que je tue Alana Bloom.
That's where I asked him if he was the Chesapeake Ripper and he avoided the question and suggested I kill Alana Bloom.
... ont évité les autorités à un gala, et poignardé un invité.
... eluded authorities at a charity gala, where they brutally stabbed a male guest.
Je ne t'évite pas.
You're patient. No...
Évite d'inhaler ça.
Okay. You don't want to breathe this in.
Évite les rabbins si tu les vois.
Avoid the rabbis if you see them.
À l'avenir, quand tu n'as rien, sois un homme et n'évite pas mes maudits appels.
In the future, when you don't have anything, man up and don't dodge my fucking calls.
Les gens comme vous, qui sont dépendants de la cigarette, à long terme, leur entourage les évite.
People like you, who are addicted to cigarettes, will eventually be shunned by their fellow men.
J'évite les petits cons.
I avoid all...
Quand on veut tuer quelqu'un, on évite de le prévenir.
If you're gonna kill someone, it's probably best not to announce it.
Donc, évite.
So, stay clear of that.
On évite une paralysie du gouvernement. La Maison-Blanche s'en accorde le mérite.
We avoid a government shutdown and the White House gets credit.
Vous gagnez aux programmes sociaux, on évite la paralysie.
You get a win on entitlements, we avoid a shutdown.
Et on évite le désastre.
We just avoid disaster.
À chaque fois que j'essaie d'en parler avec père, il m'évite.
Every time I try and talk with father about it, he shies away.
- J'évite de le faire.
I try not to.
Évite de me fondre.
Don't, like, melt me.
Tout le monde dans cette ville t'évite depuis longtemps, mais j'ai toujours couvert tes arrià ¨ res.
Everybody else in this town cut you off a long time ago, but I've always had your back.
Mais évite ça, quand tu bosses.
Just- - Just be careful what you look at during work hours.
Je préférerais qu'on évite de parler de Kévin là.
I'd rather not talk about Kevin right now.
Hannah a quelqu'un qui lui évite les ennuis.
Hannah has someone to keep her out of trouble, right?
Évite-toi la honte!
- Spare me the bullshit and remember...
Évite seulement le whisky et les putes à rabais.
Just avoid cheap whiskey and cheap hookers.
Évite une vie de misère et de désespoir.
Avoid a lifetime of misery and despair.
Elle pense que si elle m'évite assez longtemps, je partirai.
She thinks if she avoids me long enough, I'll leave.
Évite-le.
Why not just avoid him?
Évite le bureau, il y a du désordre.
Avoids the office, there is disorder.
C'est devenu la norme, ce que nous attendons du Président Walker. DONATEURS INDIENS Walker évite les détails
This is par for the course, what we've come to expect from President Walker.
S'il-te-plaît, évite de faire ça.
Please try not to do that.
{ \ pos ( 192,210 ) } Bella évite que notre chambre ressemble à celle d'une malade.
Bella has kept our bedroom from looking too much like a sickroom.
Je lui évite... Des adieux douloureux.
I denied him... a painful goodbye.
Évite de te couper.
Don't cut yourself.
Evite de parler Tchèque et cherche où trouver Markos.
You avoid the entire Czech language, figure out how to find Markos.
Il aide Luke ou il m'évite?
Helping Luke set up. Helping Luke or avoiding me?
Tu penses vraiment qu'il t'évite?
You really don't think he wants to be around you?
On s'évite, c'est ça?
Avoiding, are we?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]