English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Espanhol / Brûlée

Brûlée tradutor Espanhol

1,710 parallel translation
La petite fille sud-vietnamienne, qui dévalait la route, entièrement nue, et brûlée par le napalm...
Cuando la niña corría por la carretera en el Vietnam del Sur quemada por Napalm y desnuda
La malade est gravement brûlée, Docteur.
- La enferma está gravemente quemada, doctor.
En pensant que c'était à cause de sa belle gueule, il l'a brûlée avec des cigarettes.
Le echó la culpa a su hermosa cara y se la quemó con cigarros.
Je n'y toucherais pas. La cantinière a été brûlée.
Yo no lo tocaría, la señora de la cocina se quemó toda.
Maman m'a encore brûlée avec le fer à défriser.
Mamá me quemó con la alizadora de pelo.
Mais si c'était une infection banale, se nourrissant de la peau brûlée?
¿ Pero qué si es sólo una vieja y común infección supurando en la piel quemada?
Couleur sienne brûlée.
Siena tostado.
Je suis chambre n ° 4. Je me suis brûlée dans ma douche.
Estoy en la habitación cuatro y acabo de quemarme en la ducha.
Je vais rayer la grange brûlée de ma liste. T'es d'accord?
Tacharé de mi lista el granero incendiado. ¿ Te parece bien?
SITE DE LA GRANGE BRÛLÉE PAR EARL HICKEY
AQUÍ ESTABA EL GRANERO QUE EARL HICKEY QUEMÓ
La suite est brûlée.
La siguiente parte está quemada.
C'est une tête brûlée.
Es un maldito cascarrabias.
Ils viennent d'amener une petite fille qui est brûlée au troisième degré sur 80 % du corps.
Trajeron a esta niñita, tiene quemaduras de tercer grado en el 80 % de su cuerpo.
II y a une petite fille qui est brûlée là-dedans.
Hay una niñita quemada allí dentro.
- Celle que Cyrus a brûlée. Où tout ces gosses sont morts.
El sitio donde Cyrus quemó y mató a todos aquellos niños.
- T'es une tête brûlée.
- Eres un exaltado.
Ils l'ont brûlée.
La quemaron.
Fiston... t'es une tête brûlée.
Hijo... eres un cabeza dura.
C'est comme une... une boîte à fusibles qui a brûlée ou un truc du style.
Es como un enchufe quemado o algo así.
Elle a été brûlée.
Lo incendiaron.
Si elle a été brûlée vive.
Si la quemaron viva sí.
J'ai traversé un incendie et j'ai pas été brûlée.
Caminé a través del fuego y no me quemé.
Ou dois-je sortir mon lance-flammes et commencer mon opération terre-brûlée dont je vous ai parlé?
¿ O saco mi lanzallamas y empiezo ese plan para arrasar el Departamento del que le hablé?
Petite tête brûlée.
Qué arrebatado eres.
Sombre! Si j'avais voulu dire terre d'ombre brûlée, j'aurais dit terre d'ombre brûlée.
Si quisiera decir chocolate, lo habría dicho.
et je... je pouvais sentir sa peau brûlée.
Y yo... podía oler su carne quemándose.
Dans une affaire, une femme a été tuée, démembrée et brûlée parce que son amie a cru qu'elle avait volé ses chaussons.
Estuve a cargo de una investigación en la que una mujer asesinó, descuartizó y quemó a una amiga. Pensó que le había robado las pantuflas.
Ce jeune magicien l'a brûlée sans la moindre hésitation.
El joven mago lo quemó sin vacilar.
Voulez-vous me dire ce que vous avez appris de ce jeu avant que la chair sur vos os ne soit brûlée?
¿ Quieres decirme qué has aprendido de este juego antes de que se te carbonice la piel?
Je viens d'avoir le rapport sur la voiture brûlée.
Acabo de recibir el informe de escena del crimen del auto incendiado.
Non, ils l'ont brûlée avec les archives du village. - Mais il en existe une copie.
No, lo quemaron sin darse cuenta con el resto de los archivos del pueblo pero existe una copia.
C'est un dessin de la victime de la Cadillac brûlée.
Este es un dibujo de la víctima que encontramos quemada en el Cadillac.
Et la fille sur votre siège avant, si brûlée qu'elle en est méconnaissable?
De esa chica quemada en su asiento delantero?
S'il veut faire sa tête brûlée, qui sommes-nous pour l'en empêcher?
¡ En serio! , ¿ si el tipo se quiere ir, no se lo impediremos?
Tu dormais, j'ai couru pour sortir la tarte, et je me suis brûlée sur la porte du four.
Te dormiste rápidamente, corrí adentro a sacar el pastel... Me quemé con la junta del horno.
C'est le jour où je me suis brûlée.
Fue el día que me quemé.
Tu sais, juste là... on voit toujours l'endroit où le métal m'a brûlée.
Ya sabes, justo ahí, todavía se puede ver en donde tocó el metal.
Cette planète sera brûlée.
Este planeta será devastado.
Trixie doit-elle être écartelée et brûlée?
¿ Trixie será descuartizada y prendida fuego?
La maison qui a brûlée est juste au coin de la rue.
La casa que fue destruida por el fuego. Estaba a la vuelta de la esquina.
Sammy attendait dans la voiture, mon père et moi avions emmené cette chose dans les bois, et on l'a brûlée comme une chips.
Sammy está esperando en el auto, y mi padre y yo llevamos esa cosa al bosque, y lo quemamos hasta dejarlo crujiente.
C'est une tête brûlée.
Es un cabeza dura.
Son hyoïde est cassée, mais pas brûlée.
El hioide está fracturado desde la punta pero no quemado.
Une femme brûlée vive.
Una mujer se quema viva.
Brûlée, comme tu l'as dit.
Quemada, como tú dijiste.
C'est quoi cette bûche brûlée?
¿ Por qué el tronco quemado?
Tu m'as lancé une bûche brûlée, je m'en souviens.
Me lanzó un tronco quemado. Lo recuerdo.
Votre cellule est un peu brûlée mais nous avons sauvé la poule.
Su celda se quemó un poco, pero salvamos a la gallina.
Il a dit qu'elle a été brulée vive. Accrochée au plafond.
Decía que se había quemado clavada al techo.
Je l'ai brûlée, comme elle l'a demandé.
No, la quemé como me dijo
David avait la peau brûlée à cause d'une explosion survenue quand il était maçon.
David tenía la piel quemada por una explosión cuando era albañil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]