Translate.vc / Francês → Espanhol / Change
Change tradutor Espanhol
49,615 parallel translation
Qu'est-ce que ça change?
¿ Qué diferencia supone eso?
- Qu'est-ce que ça change'comment'?
- ¿ Qué importa el cómo?
J'ai supposé que Tim retournerait chez les SEAL. Maintenant, ce n'est plus une option, donc ça change les choses.
Asumí que Tim regresaría con los marines y ahora eso no es una opción, eso cambia las cosas.
Je change Emme de classe.
Voy a transferir a Emme fuera de esta clase.
- Mais ça ne change rien.
- Pero eso no cambia nada.
- Qu'est-ce que ça change?
- ¿ Y no los conoce a ellos?
J'ai autant envie que toi de faire plonger Stan, mais ça ne change rien.
De acuerdo, quiero coger a Stan tanto como tú, pero eso no cambia nada.
Va les chercher avant que je change d'avis.
Carol, ve a por ellos antes de que me arrepienta.
Tu le fais, et tout change.
Hazlo, y todo cambia.
Je suis content qu'elle aille bien, mais ça ne change rien pour moi.
Mira hombre, estoy feliz que ella esté bien, sabes, pero eso no cambia nada para mí. Quiero decir...
Après 100 heures dans la peau, enfin, sa chance change.
Después de 100 horas en el escondite, al final, su suerte cambia.
Ça ne change rien.
Creo que eso no importa de todos modos.
Il a l'appli qui change les mots en rots.
Le he descargado una aplicación en su móvil que hace que - las palabras suenen como eructos.
Puis, change le bébé. " Toujours le bébé.
Luego cambia al bebé ". Siempre le pasa algo al bebé.
Change le bébé! "
Es el círculo de la vida.
L'ambiance change de nouveau.
Y el ánimo sigue cambiando.
Mais il sait qu'elle a des doutes et change de stratégie. Il devient accusateur.
Pero él nota su sospecha, así que cambia las cosas y le echa la culpa a ella.
Tout change.
Y entonces todo el juego cambia.
Son équipe mécanique change une turbine.
Su equipo le cambia una turbina.
Le sens de cette phrase change constamment.
Eso siempre parece significar algo distinto.
C'est comme une radio qui change de station.
Como una radio que cambia y cambia de estación.
Et nous avons tous les deux fait des choses pourries. J'ai changé.
Ambos hemos hecho cosas horrorosas, pero... yo he cambiado.
Il y a 10 ans, dans une série documentaire appelée Planète Terre, vous aviez vu nombre de ces merveilles, mais les choses ont changé.
Hace diez años, en la serie Planeta Tierra, mostramos muchas de aquellas maravillas, pero mucho ha cambiado.
Notre planète aussi a changé.
También ha cambiado nuestro planeta.
Ça n'a pas beaucoup changé depuis.
Parece que no ha cambiado mucho.
Te chercher, ça l'a changé.
Encontrarte, eso el cambió.
Et puis Thomas et Conner, mes voisins d'enfance, n'auront sans doute pas changé depuis leurs années formatrices. qui furent passées à perfectionner le tirage de caleçon et... le "sweaty"
Y luego, Thomas y Conner, mis vecinos de la infancia, es improbable que hayan cambiado desde su años de formación, los cuales fueron pasados perfeccionando el calzón chino y el... "sudadito".
Rien n'a changé.
Nada ha cambiado.
Le sens du vent a changé de l'ouest au Nord-Est.
La dirección del viento ha cambiado de oeste a noreste.
Ma décision n'a pas changé depuis que vous m'avez demandé à travers la porte des WC.
Bueno, mi decisión no ha cambiado desde que me lo preguntó en la puerta del baño.
Papa a survécu, mais en le sauvant, tout a changé.
Papá sobrevivió, pero salvar su vida lo cambió todo.
On a fait... changé quelque chose.
Hicimos algo... cambiamos algo.
Celle où tu es mort et celle où on a changé le cours du temps et que tu as survécu.
Cuando fuiste asesinado y cuando cambiamos la línea de tiempo y sobreviviste.
Les choses ont changé.
Las cosas han cambiado.
Raims, ces deux dernières années, ta mère a changé.
Raims, en los últimos dos años, quiero decir, tu madre ha cambiado.
Ces deux dernières années t'ont... t'ont changé d'une manière qui m'effraie.
Los últimos dos años te... han cambiado de un modo que me asusta.
Après avoir assemblé les armes, on s'est changé pour avoir l'air d'assister au sommet.
Después de que montasen las armas, nos cambiamos para que pareciese que asistíamos a la cumbre.
Papa survit, mais le sauver a tout changé.
Papá sobrevivió, pero salvar su vida lo cambió todo.
Mon père a survécu, mais en le faisant tout a changé.
Papá sobrevivió, pero salvar su vida lo cambió todo.
T'as changé de pantalon.
Te has cambiado los pantalones.
Y être, ça m'a changé.
Estar en ello, simplemente me cambió.
Vous avez révélé quelque chose en lui, et vous l'avez changé en l'homme que j'ai toujours su qu'il pouvait être.
Descubriste algo dentro de él, y le convertiste en el hombre que siempre creí que podría ser.
Je veux être sûr que rien n'a changé.
Solo quiero asegurarme de que nada ha cambiado.
Quelque chose en lui a changé depuis le scénario de torture de la semaine dernière.
Algo cambió en él desde el escenario de tortura de la semana pasada. desde el escenario de tortura de la semana pasada.
Je te demanderais bien qui t'a changé qui t'as transformé en cette chose, mais je sais que la réponse est moi.
Te preguntaría quién te cambió, quién te convirtió en esta cosa, pero sé que la respuesta soy yo.
L'embuscade a changé.
La emboscada ha variado.
Mon discours n'a rien changé.
Mi discurso no le inspiró, ¿ verdad?
Sheldon a changé le mot de passe.
Sheldon cambió la contraseña.
Ça aurait changé la donne.
Habría sido revolucionario.
Et l'imprimerie a changé le monde.
Y la impresión había cambiado el mundo.
Les temps ont changé.
Los tiempos cambiaron.