English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Espanhol / Domina

Domina tradutor Espanhol

634 parallel translation
Le hourra fraternel domina les amiraux.
Un estruendoso hurra se dejó oír.
" Rome règne sur les peuples qu'elle a conquis.
" Roma domina los pueblos que conquista.
MANIAQUE ATTAQUE GARDE ET S'ÉCHAPPE
MANIACO DOMINA A GUARDIA Y ESCAPA
Oui, on peut dire que Pépé tient le maquis.
Le mostraré. Se puede decir que Pépé lo domina.
Où un artisan a-t-il appris à tirer si bien?
¿ Cómo un calderero domina tan bien el uso de las armas?
Votre père a le génie du style dépouillé.
Vuestro padre domina el estilo lacónico.
Il y a trop d'enjeux pour qu'ils laissent deux fermiers tout gâcher.
Louis Midland domina todo el estado. La policía, la justicia, todo...
C'est le pro des histoires larmoyantes!
Él domina los temas sensibleros.
Instruit et écrit sans faute.
Es erudito y domina bien la pluma.
On dit que la main qui remue le berceau dirige le monde...
Dicen que la mano que mece la cuna, domina el mundo.
Je sais ce qu'iI te faut!
Conozco al hombre ideal. Domina el tema.
On domine le taureau ou il vous domine.
Lo que yo digo : o dominas al toro, o él te domina a ti.
"Une nouvelle comète a fait son apparition."
'Concluyo anunciando la llegada de un cometa que domina el horizonte.
"Il contrôle un large périmètre."
Domina mucho terreno entre él y la carretera.
Le front est au-dessus de lui, tel un rocher qui surplombe sa base recouverte par l'océan déchaîné.
¡ Que la ceja lo domine temiblemente, como una roca erosionada domina y sobresale de su desconcertada base, lavada por el salvaje y derrochador océano!
Il avait trop tardé à comprendre qu'abuser de la boisson pouvait être fatale.
Tarde aprendió que cuando la bebida nos domina eso puede ser fatal.
C'est une vraie marionnettiste et elle a des muscles d'acier.
Ella domina el arte del titiritero y es más fuerte que un hombre.
Les problèmes sont si simples quand on ne donne pas libre cours à ses émotions.
Es extraordinario como los problemas se arreglan si uno domina sus nervios.
Repoussé, il a glissé de la tristesse au jeûne, à l'insomnie, à la faiblesse, et enfin à cette folie que nous déplorons.
Y él, en resumen, rechazado, primero se sumió en pena y en ayuno,... de ahí pasó a vigilia, flojedad y ligereza,... y, por tal sucesión, a esa locura que ahora le domina y por la que penamos todos.
Mike Brannan, n º 17, mène aux trois quarts de la course.
Mike Brannan, el nº17, domina tras tres cuartas partes de carrera.
Nous l'identifierons à une forteresse sur une large baie.
Lo identificaremos por la fortaleza de una colina que domina una gran bahía.
N'est-ce pas qu'il est doué?
Mi amigo domina el tema ¿ verdad?
Sous vos auspices, Rome domine le monde.
Bajo cuyos auspicios, Roma domina el mundo.
Elle nous attire tous quand l'amour nous tient.
Todos lo somos si nos domina el amor.
Le pauvre s'est mis la corde au cou.
Pobre, lo domina su mujer, ¿ verdad?
Elle domine la route de Bardia et la voie de ravitaillement du port.
Domina la carretera de Bardia y la carretera de abastecimiento del puerto.
Pat a fait cet enregistrement... tandis que le cerveau détruisait Yocoum, ce qui prouve que le cerveau ne peut dominer... qu'une personne à la fois.
Pat hizo la grabación mientras el cerebro destruía a Yocum. Eso prueba que el cerebro sólo domina una persona a la vez.
Cessez de vous conduire en enfant gâtée.
- ¿ Por qué no domina esos nervios?
Oui, avec les ondes infrarouges que nous ne savons pas maitriser.
En teoría, sí. Con infrarrojos... Pero aún no los domina nadie, al menos no en este planeta.
Je ne peux pas aider mais jouer même si je sais qu'il est truqué.
- El faro. Es un juego amañado, pero me domina.
Il me fait des reproches et il me traite comme si j'étais en trop.
Su mujer le domina y me trata como si yo le molestase.
- L'Angleterre contrôle les mers.
- Inglaterra domina los mares.
Mais, l'orage passe, vous êtes le maître du monde!
Pero aquél que domina hasta el fin los elementos, se enseñorea del mundo.
Je déteste ce qu'il te fait, la façon dont il te commande depuis sa tombe, te fait à son image pour préserver sa maison, ses traditions, son monde.
Odio lo que te está haciendo, cómo te domina desde su tumba, haciendo que seas como él.... para poder conservar su casa, sus tradiciones, su mundo.
Il n'est pas paniqué.
No le domina el pánico.
Un plan du centre-ville indiquant les arsenaux secrets... et les endroits stratégiques, comme l'Eglise St.
Un mapa del centro de la capital. Los círculos son arsenales secretos las cruces, bastiones armados, como la Iglesia de San Nicolás que domina las vías ferroviarias centrales.
Si l'un domine l'autre, ce dernier y perd sa personnalité.
Si uno domina, el otro pierde su personalidad.
Il tient tout le monde, même la police.
No le conoces. Lo domina todo, incluso la ley.
Ceci devrait leur apprendre une bonne fois pour toutes qui est le maître ici!
Eso les enseñará quién domina las ciudades de vaqueros. Sí.
C'est vrai, la vengeance occupe toutes mes pensées, mais l'assassin n'a pas de visage, pas de nom.
El deseo de vengarme domina todos mis pensamientos. Pero el asesino no tiene un rostro, no tiene un nombre.
Une étrange agitation s'est emparée de moi. "
Estoy en el lago. Un extraño malestar me domina.
Notre canon géant domine la seule voie d'entrée dans l'île.
Nuestro cañón gigante domina la única ruta a la entrada de la isla.
Il pense m'avoir mise sous sa coupe.
Sé cree que me domina, pero no tiene ni idea de cómo soy yo.
Qui t'a donc fait sijolie, tu me rends fou la passion me domine...
Quiên te manda ser bonita que hasta a mí me comprometes... Una pasión me domina...
En 1942, il s'apprêtait à gouverner le monde. Il a commencé avec une petite "bande" :
En 1942, casi domina el mundo, con una manada
Commande aux paroles qui sortent de ta bouche.
Domina las palabras que salen de tu boca.
Elle est assez dure, en marche arrière.
Todavía no domina bien la marcha atrás.
Celui qui dirige dicte la vérité.
Quien domina decide la verdad.
La femme américaine domine l'homme. La femme française ne le domine pas encore.
La mujer americana domina al hombre, la francesa todavía no.
Je suis content d'avoir le privilège de t'éclairer.
Es porque la mezquindad domina tu vida.
On ne m'attache pas!
A mí nadie me domina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]