Translate.vc / Francês → Espanhol / Déjâ
Déjâ tradutor Espanhol
110 parallel translation
J'en ai déjâ trop vu.
Ya vi demasiado.
Bonjour, Matt. Déjâ lâ?
Hola, Matt. ¿ Ya llegaste?
Ça t'amuse de taper sur quelqu'un qui est déjâ â terre?
¿ No ves que no doy más? ¿ Para qué sigues torturándome?
J'ai déjâ toutes les preuves qu'il me faut
Ya tengo todas las pruebas que necesito.
Déjâ un pied dans la tombe, je suppose.
Con un pie en la tumba, supongo.
C'est déjâ passé.
- Pasará enseguida. - Está matándose.
Il est déjâ mort!
Ya estás muriendo ahora.
Elle l'a déjâ fait.
Ya me preguntó.
Je t'ai déjâ dit de m'oublier. Alors, pars en voyage et oublie-moi.
Y ya te dije que tú procures olvidarme así que inicia tu viaje alrededor del mundo y procura olvidarme.
Déjâ sorti?
Salió antes de lo que esperaba.
Le shérif les a déjâ avertis.
El alguacil ya les avisó tres veces.
Je connais un agent du Trésor qui en a déjâ récolté trois!
Hay un agente del Tesoro con tres parachoques colgando de su coche.
Je te l'ai déjâ dit :
Ya te lo dije, mamá.
Je l'ai déjâ dit â toute la famille, et je te le dis maintenant :
Se lo dije a mi madre, a mi padre, a Robin y ahora te lo digo a ti :
On t'a déjâ arrêté, hein, Jimmy?
Ya te detuvimos antes, ¿ verdad, Jimmy?
Merci d'être venu, mais tout est déjâ planifié.
Te agradezco que hayas venido hasta aquí, pero todo va bien.
Je t'ai déjâ expliqué, mais on dirait que tu refuses de comprendre!
He intentado explicártelo, pero parece que no se te mete en la cabezota.
Je te l'ai déjâ dit :
Ya te lo dije :
- C'est déjâ fait.
- Acabo de hacerlo.
Je te l'ai déjâ dit, c'est lié â mon boulot.
Cariño, ya te lo dije : Así es mi trabajo.
- Non, non, elle l'a déjâ fait.
No, no. Ya lo ha hecho.
Albert lui a déjâ tant servi.
- Albert ya le ha servido.
Donc, il en a déjâ rempli 141 comme celui-ci.
Así que ya ha escrito otras 141 como ésta.
Déjâ reparti.
Ha vuelto a irse.
Déjâ le jour, ça m'est un peu égal, alors la nuit!
De día ya, me interesa poco, imagínate de noche...
Je peux plus aller là-bas! C'est déjâ 2h!
¡ No puedo ir, esta tarde!
Ça l'est déjâ assez. C'est que je ne suis pas un acteur.
Lo que usted diga, yo no tengo práctica, yo no soy actor. ¡ Las manos, señorita!
J'ai déjâ mangé.
No, ya he comido.
Quant aux femmes, l'une est déjâ en enfer.
De las damas una de ellas ya está en el infierno quemando pobres almas.
Je l'ai déjâ bien en main. Je conclurai bientôt mon accord avec lui.
Le tengo bien amoldado entre mi pulgar y mi índice, y pronto le pondré el bozal.
- Qui a déjâ vu un arbre pareil?
- ¿ Qué clase de árbol es ese?
Son goût pour le lait l'a déjâ conduit â exprimer ses désirs lors de sa dernière visite chez Lémeri.
Su gusto por la leche hizo que se expresara a su manera durante su última visita a Lémeri.
Ils la pendront par les cheveux et réciteront un discours que le Dr. Gonzaga a déjâ écrit, sur la suspension du recouvrement des impôts.
La llevarán de los cabellos y harán un discurso al pueblo, que ya está escrito por el Dr. Gonzaga, suspendiendo la cobranza de los impuestos.
Il vaudrait mieuxqu'un émissaire aille â Rio... dire â Tiradentes qu'il n'en parle plus â personne d'autre. Et qu'il annule ce qu'il a déjâ prévu.
Lo mejor es mandar un emisario a Río... para decirle a Tiradentes que no hable con nadie más, y que deshaga lo que ya estuviera combinado.
Si Votre Excellence ne peut renoncer au recouvrement parce que la reine vous a déjâ réprimandé â ce sujet, la chose â faire est de tout exiger en une seule fois, pour que Sa Majesté voie que cela est impossible.
Si no puede dejar de decretar la cobranza porque fue reprendido por la Reina, por no haberlo hecho aún... entonces lo que puede hacer es cobrar todo de una vez, para que Su Majestad vea la imposibilidad de hacerlo.
J'ai déjâ dit tout ce que je savais!
¡ Ya dije todo lo que sabía!
Il est inutile de mentir, ils ont déjâ avoué.
Es inútil mentir para protegerlos. Ellos ya confesaron todo.
Quelqu'un m'a déjâ parlé de cela.
Sí. La verdad es que alguien ya me habló sobre eso.
Il en a déjâ conquis beaucoup dans l'armée.
Ya conquistó mucha gente de la tropa.
Les habitants de Rio ont déjâ ouvert les yeux, ceux de Minas commencent.
Los cariocas ya abrieron sus ojos. Y en Minas, ya los están abriendo.
On a déjâ parlé avec les officiers du régiment?
¿ Los oficiales del regimiento ya están conversados?
Je t'ai déjâ dit de ne pas appeler ta maman K.C.
Te dije que no llamaras K.C. a tu madre.
- On est déjâ prises.
- Bueno, ya tenemos planes.
Je vous ai déjâ dit que vos escapades sont dangereuses pour nous tous.
Ya te he dicho que tus escapadas nos ponen en peligro a todos.
J'ai déjâ appelé les Rangers.
Ya he avisado a los guardas.
Je t'ai déjâ dit qu'on exporte les dos mouillés, et ça s'arrête lâ.
Ya te lo he dicho. Nuestro negocio es pasar espaldas mojadas, nada más.
- Il est déjâ reparti pour le Mexique.
- Se ha escapado a México.
C'est déjâ pas mal pour moi.
Para mí es tiempo suficiente.
- Ils ont déjâ été brisés.
- Ya me los he roto antes.
Il est déjâ jour?
Buenos días, majestad. - ¿ Ya es de día?
Il est déjâ tard, Sophie.
Es muy tarde.