English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Espanhol / Ec

Ec tradutor Espanhol

723 parallel translation
Peabody, vous m'écœurez.
Peabody, es usted despreciable.
Ça m'écœure de la voir jeter son dévolu sur si gentil garçon.
Me pone enferma ver cómo se ofrece a ese buen chico.
D'une richesse écœurante, elle monte un spectacle musical ici chaque été, au profit de la fondation du lait.
Asquerosamente rica, y produce un show musical cada temporada. Para darle leche a los pobres.
Un soir, elle revenait de Londres, j'ai cru que Favell était avec elle. J'ai su que je ne supporterais plus cette vie de mensonges écœurante.
Una noche, cuando descubrí que había vuelto en secreto de Londres creí que Favell estaba con ella y comprendí que ya no aguantaba esa vida de trampas y engaños.
En tant qu'hôte, je devrais perdre, mais il ne faut pas renoncer à la joie d'une victoire, même av ec les amis.
Como anfitrión debería perder pero no es necesario renunciar a la alegría de la victoria estando con amigos.
Jamais av ec mon art, Majesté.
Majestad, no con mi arte.
A se meler des affaires des autres, on decouvre des choses ec? urantes!
Metes las narices en los asuntos de otros y te enteras de cosas que ojalá no supieras.
II m " écœure. Mais il parlera.
Me enfurece, pero hablará.
Ecœurant chasseur de gloire!
Tú, asqueroso cazador de gloria.
Seulement un peu écœurée.
Estoy asqueada.
- Ça doit être ça. Ça m'écœure!
Me enferma.
Elle m'écœure.
Cielo, no debes hacer eso. Me pone enferma.
C'est écœurant.
Me dan asco.
Edmond t'a écœurée, hein?
- Has escarmentado con Edmond.
Cela restera gravé dans ma mémoire comme particulièrement écœurant.
Es una imagen repugnante que no podré olvidar. - Un momento.
Walter, tu es formidablement écœurant!
Eres maravilloso, con un estilo detestable.
Sans l'âme, elles écœurent.
Sin nuestra alma, no tienen valor.
Quand j'y songe, je suis profondément écœuré.
Cuando pienso en ello, me horrorizo.
C'était l'enfer... horrible, écœurant.
Fue un infierno : sucio, vil, repugnante.
On est écœurés par ce chaos et ce chiard que tu as créés
Estamos hartos de la confusión y del lío que creaste
Écœurant- -
Maldito- -
- Je suis écœuré.
Estoy descorazonado.
Non, toi, tu es plus écœurant que moi.
No, tú, tienes más valor que yo.
- C'est écœurant!
- ¡ Es horroroso!
Les cocktails de Mme Milton sont roses, sucrés et écœurants.
Los que sirve la señora Milton son rosados, dulces y nauseabundos.
- Écœurants. - Tu as voulu les aider.
Querías ayudarles.
Leur odeur est écœurante.
Hay un olor enfermizo
Ce mot m'écœure.
Esa palabra me hace sufrir.
J'étais effrayé et écœuré de ce qu'elle disait sur moi.
Tenía miedo y me sentía asqueado.
J'ai entendu une histoire ignoble, et j'en étais écœurée. - Mais Phil...
Oí una historia asquerosa esta noche... y me sentí avergonzada.
Tu serais pathétique si tu n'étais pas aussi écœurant.
Serías lastimero si no fueras tan desagradable.
- La vérité m'écœure.
Estoy cansada de tener todas las respuestas.
Il est écœuré par la déception.
Y se siente muy desilusionado.
- De tous les hommes écœurants dont je me souvienne, tu es le pire.
- De toda la escoria que he conocido... -... tú eres el peor.
Ça m'a toujours écœurée.
No la tolero. Nunca me gustó.
Écœurant de sentimentalité!
Una sandez sentimental y enfermiza.
Soudain, la vulgarité de cette chambre m'écœure.
¿ Por qué, de repente, se me hace irresistible la vulgaridad de esta habitación?
Cette tuerie m'écœure!
Estoy harto de tantas muertes.
C'est écœurant.
Estoy harta.
Écœurant lorsque la sollicitude d'une femme remplace la passion.
¿ No es desagradable cuando la aprensión del bovino común reemplaza el fuego en el cuerpo de una mujer?
- Comme c'est écœurant!
- ¡ Qué asco!
Tu m'écœures et tu n'es pas un bon amant.
Me das asco y no eres un buen amante.
Les trompettes écœurantes?
¿ Trompetas repulsivas?
"Cachots pour les violons grinçants... les piccolos stridents, les trompettes écœurantes, etc..."
"Calabozo Para Violines Chirriantes... Flautines Chillones, Trompetas Repulsivas, Etcétera"
Plutôt écœurant!
Más bien vulgar.
Écœurant.
Qué asco.
J'aurais cru que tu serais écœuré.
Creo que a cualquiera le darían ganas de vomitar.
Ces retours sur le passé m'écœurent.
Ah, revolver el pasado. Es demasiado desagradable.
II en est écœurant!
Vaya un tío más ridículo.
Je suis tellement écœuré que je l'ai laissé gagner.
Me dio tanto asco que quise que ganara el viejo.
je trouve ça écœurant.
Creo que todo esto da asco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]