Translate.vc / Francês → Espanhol / Irregular
Irregular tradutor Espanhol
645 parallel translation
Des troupes irrégulières mènent des offensives sur la ville.
Una fuerza irregular de guerrillas asola la ciudad.
C'est contre le règlement.
Esto es de lo más irregular.
- Mais son rythme est irrégulier.
- Pero el ritmo es irregular.
elle a laissé une tache sur Ie tablier, qui aurait pu être causée par ce tisonnier.
Dejó una mancha irregular en eI delantal que sólo podría haberse hecho con una vara como esta.
Les prés de l'Illinois... la terre brisée du Kansas... les longs sillons de l'ouest.
Los campos de Illinois... el suelo irregular de Kansas... los largos surcos del oeste.
- C'est impossible.
- Eso es muy irregular.
Nous avons éliminé tous ceux qui avaient la santé fragile ou qui avaient des amis qui faisaient objection.
Hemos estudiado miles de casos y rechazado los de salud irregular y quien tuviera amigos contra el proyecto.
Il sera nerveux cette première fois, j'aimerais lui dire, mais ce serait contraire au règlement.
Es muy impresionante la primera vez que te enfrentas al fuego me gustaría poder aconsejarle pero eso sería altamente irregular
Mais c'est très inhabituel.
Ah, pero esto es muy irregular.
D'accord mais c'est parfaitement illégal!
Está bien, pero esto es muy irregular.
Ce n'est pas réglementaire.
Caballeros, es altamente irregular.
- C'est tout à fait irrégulier.
¡ Eso es totalmente irregular!
C'est très irrégulier.
Es totalmente irregular. ¡ Cállese!
Ce n'est pas très régulier, M. Miller.
Esto es un tanto irregular, Sr. Miller.
Rien ne l'est dans ce tribunal.
Todo es irregular en este tribunal.
Mais ça tombe plutôt mal.
Bueno, es un poco irregular, Sr. Maxwell.
Je dois dire que c'est inconvenant.
Todo esto es muy irregular.
C'est un peu décousu, les filles.
Un poco irregular, chicas.
Son nid a l'air bancal, comme ça, mais chaque brindille, chaque paille, est placée scientifiquement pour résister aux épreuves de disons presque tout.
Su nido parecerá irregular en cuanto a su diseño... pero cada ramita y cada pajita... están colocadas científicamente para soportar el peso de... Bueno, prácticamente cualquier cosa.
Bien, bien, la vie privée d'Ollie ne me concerne pas mais je ne voudrais pas que vous vous mettiez dans les ennuis pour quelque chose... d'irrégulier.
Está bien, está bien, los asuntos privados de Oli no me... concierne pero no quiero que os metáis en un lío por algo... irregular.
Pas en longueur, un bassin irrégulier, quelque chose...
No una piscina rectangular, sino irregular, algo...
Et que tu vis avec cette fille en situation irrégulière.
Y que vives con esta niña en situación irregular.
Tout est normal quant à elle mais le pouls de l'enfant est irrégulier.
- Sí. Por parte de ella, todo va normal. El latido del corazón del niño es irregular, aunque es difícil captarlo.
La route est beaucoup plus accidentée à partir d'ici.
El camino es más irregular a partir de aquí.
Son pouls est faible et irrégulier.
El pulso es débil e irregular.
Comprenez que cela va à l'encontre du protocole.
Pero debe entender que sería muy irregular.
Selon la loi, nous voir ici est totalement irrégulier.
De acuerdo con las reglas, nuestro encuentro en un lugar como éste es muy irregular.
Ce n'est pas réglementaire, je sais, mais pouvez-vous venir au 317, Bunker Street?
Sí, otra vez. Se que es irregular... pero ¿ podría venir al 317 de Bunker Street, por favor?
Pouls rapide. Respiration difficile et irrégulière.
Pulso rápido, respiración difícil e irregular.
Voilà une demande fort illicite.
Esa es una petición altamente irregular, Taplow.
- Parce que Il n'est pas régulier d'avoir un employé dont nous ne connaissons rien.
- Porque es irregular no saber nada de un agente a nuestro servicio.
C'est une procédure irrégulière.
- ¡ Este procedimiento es irregular!
Tout de même, von Tarlenheim... Soyez un peu plus discret.
Y diré más, Capitán von Tarlenheim... encuentro su intrusión de lo más irregular.
Ensuite, c'était une projection privée d'un film appartenant à M. Edwards, et votre présence ici me semble abusive et immorale.
En segundo lugar, esto era una prueba privada perteneciente al Sr. Edwards. Y considero su presencia aquí sumamente irregular y poco ética.
Sans mandat pour l'arrêter, c'est totalement illégal!
No tenemos orden de arresto contra él. Todo esto es muy irregular.
C'est inhabituel, mais si vous le dites, Mlle Partridge.
Es muy irregular, pero si Ud. lo dice, Miss Partridge.
La longueur d'ondes varie tout le temps.
La frecuencia es irregular.
- Très bien. - N'est-ce pas un peu irrégulier?
Señor, ¿ no es un poco irregular?
- Quelque chose n'est pas en ordre?
- ¿ Hay algo irregular? - Podría ser.
La ruelle est un peu cahoteuse.
El camino es un poco irregular.
Pas de liberté, solde irrégulier et nourriture infecte.
Ninguna libertad, paga irregular y comida que ni las ratas tocarían.
Ce n'est pas un peu abusif?
Bien... ¿ No es un poco...? ¿ No es un poco irregular?
Si, mais beaucoup de choses le sont depuis votre arrivée, non?
Muy irregular. Pero nada ha sido normal desde que recogió su tienda y vino con nosotros, ¿ no es así?
Excès de vitesse.
Velocidad excesiva y adelantamiento irregular.
On déroge à la procédure. Mais je vous écoute.
De acuerdo, es de lo más irregular, pero muy bien.
Puis-je vous suggérer "C'est très irrégulier mais il peut témoigner"?
¿ Qué tal : "Esto es de lo más irregular, pero que suba al estrado"?
Les rations étaient irrégulières.
El racionamiento era irregular.
Mes hommages, major Amos Dundee, cavalerie irrégulière des États-Unis.
Saludos del comandante Amos Dundee, caballería irregular de EE UU.
Je dois dire que je trouve cette façon de vous équiper sur le terrain- - en pleine cavale, pour ainsi dire- - parfaitement irrégulière.
Debo decir que este asunto de equiparlo en el campo de acción... y a las apuradas... me parece muy irregular.
Un visa irrégulier.
Un visado irregular.
Mais c'est irrégulier.
Sólo que es un poco irregular.