English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Espanhol / Lumiere

Lumiere tradutor Espanhol

378 parallel translation
LA LUMIERE BLEUE
L A L U Z A Z U L
Six personnes qui passent leur temps a blaguer et a parler de films pendant que je paie le gaz, Ie loyer, la lumiere, les taxes et leurs salaires!
Seis personas que pasan todo el día aquí contando chistes y comentando películas, mientras que yo pago el gas, el alquiler la luz, los impuestos y sus sueldos.
- Je m'etrangle avec les pruneaux. La lumiere.
- ¡ Cuidado, no me ahogue con los garbanzos!
Je menai de grands combats sous la lumiere des reflecteurs, avec les hurlements de la foule. Champion du monde.
Así llegue a combatir, los grandes combates bajo la luz de los reflectores con alaridos de locura, la gloria.
Une lumiere brule a sa fenetre.
Ella me enciende una lucecita en su ventana. Allí se ve.
La lumiere ne s'éteint pas quand les yeux se ferment.
No se apaga la luz solo porque se cierran los ojos.
A tous II apporte lumiere et vie
Luz y vida a todos El trae
Je veux que cette cathedrale s'eleve... comme un phare, que sa lumiere brille...
Quiero que esta catedral se eleve... como un gran faro, su luz iluminando...
La lumiere sera meilleure.
Con luz será mejor.
J'eteins ta lumiere.
Voy a apagar la luz, abuelo. Es hora de que duermas.
MAISON DE LUMIERE :
CASA DE LA LUZ
TU ES MA DESTINEE MA LUMIERE, TOUTE MA VIE
ERES MI DESTINO, MI LUZ, TODA MI VIDA
Dans la perte que ce royaume a subie en la personne du Pr Faust, ce savant eminent, je dirais mieux, cette lumiere de notre epoque, notre soif de justice reclame, pour son assassin, le seul châtiment qui convienne
Por la pérdida que sufrió nuestro Reino en la persona del profesor Fausto, ese eminente erudito, diría más, ese iluminado de nuestros tiempos, nuestra sed de justicia reclama, por su asesinato, el único castigo que se debe aplicar :
Parfois, je reste pres de chez toi et je regarde la lumiere.
A veces vengo de las colinas, me planto ante tu cabaña y miro la luz.
Et puis, j'ai toujours aimé, la nuit, regarder le désert et voir ta lumiere briller sur la colline.
Además, por las noches siempre me ha reconfortado... mirar hacia el desierto y ver tu luz brillar sobre la colina.
Éteins cette lumiere.
Apaga esa luz.
ÉTEIGNEZ LA LUMIERE
APAGUE LA LUZ ¡ Holland!
Griffin, Ies mains en l'air! Marchez dans Ia lumiere.
Ponga las manos sobre su cabeza y camine hacia la luz.
Ensuite vint la decouverte de l'hyper-espace... qui, dans un premier temps, egala la vitesse de la lumiere... puis, la depassa largement.
Poco después se descubre el hipervehículo... con el cual se logra alcanzar la velocidad de la luz... que, más tarde, es rebasada.
On sera en dessous de la vitesse-lumiere dans trois minutes.
Quin, descenderemos a velocidad inferior a la de la luz.
Bon, on est a 38,96 % de la vitesse-lumiere.
Bien, hemos bajado al punto 3696 de velocidad luz
Les toits brillent Sous la lumiere de la lune
Los tejados brillan a la luz de la luna...
Approchez-vous de la lumiere.
- Acércate a la luz.
- La lumiere va s'éteindre.
- Ya no hay casi luz.
La lumiére me gêne et me joue des tours.
No estoy acostumbrado a la luz. Me hace ver cosas raras.
La lumiére a disparu.
Se ha ido la luz.
J "ai vu cette lumiére, j" ai su que ça n " allait pas.
Sabía que pasaba algo malo cuando vi esa luz.
Même la lumiére nous a quittés, maintenant que nous l " avons tué.
Hasta la luz nos ha abandonado, ahora que lo hemos matado.
La lumiére de l " aube était derriére lui.
La luz del sol estaba detrás de él.
Des ombres, de la lumiére, la voilà, la vérité.
Sombras, luces, es la verdad en todo esto.
Une plaisanterie sérieuse, pour dire qu " il nous avait donné la parole qui tire les hommes du flot obscur vers la lumiére.
Fue una broma seria. Significa que nos dio su palabra para sacar a los hombres del mar oscuro hacia la luz.
Ils peuvent mourir au monde, quitter ces flots obscurs, et revivre dans la lumiére.
Pueden morir para el mundo, morir para el mar oscuro y volver a vivir en la luz.
Cette lumière n " était pas la lumiére.
Aquella luz, no era luz.
Quand la lumiére a brillé, tu ne l " as pas acceptée.
Cuando la luz brilló, no lo aceptaste.
Abrége tes heures, que je puisse, à la lumiére du jour, retourner à Athénes.
Acórtate... que yo vuelva a Atenas a la luz del día
Reposons-nous ici, jusqu'à la lumiére du jour.
Aquí voy a descansar hasta que amanezca.
Faites, en cette maison, rayonner la lumiére du foyer mort ou étouffé.
Vuestras tenues luces ardan junto al fuego mortecino.
La lumiere.
- ¡ No se ve, Mimi!
Et moi j'aime l'air et la lumiére
Y me gusta el aire y la luz
Ni de lumiére, don divin
Ni de la luz, divino don
A la lumiére du soleil
A la luz del sol
La lumiére, l'air
La luz, el aire.
Comme la lumiére dans ce projecteur.
Muy parecido a la luz en el proyector.
Je passais et j'ai vu de la lumiére.
Pasaba por aquí, y vi encendida la luz de tu ventana.
Ma chaise était contre le mur pour prendre la lumiére.
Tenía la silla contra la pared para tener mejor luz.
- As-tu peur de la lumiére?
- ¿ Te asusta la luz?
Si on hait la lumiére, on hait la vérité.
Los que odian la luz suelen odiar la verdad.
Baisse un peu la lumiére.
Baja la llama un poco.
Baisse encore la lumiére, Rune.
Pon la llama muy baja, Rune.
Je vois une petite lumiére mouvante.
Veo una lucecita moviéndose en la niebla.
Une petite lumiére? C'est beaucoup.
Una lucecita, eso es mucho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]