English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Espanhol / Mêlé

Mêlé tradutor Espanhol

4,867 parallel translation
Il n'est pas mêlé à ça.
No tiene nada que ver en esto.
Je suis sûr... qu'il est mêlé au clan des Corbeaux.
Estoy seguro... de que tiene relación con el clan de los Cuervos.
Ma mère s'en est mêlé.
Mi madre pasó.
Je ne savais pas qu'il était mêlé à Princefield.
Yo... no sabía que estaba metido en Princefield.
Pourquoi croire que votre père y était mêlé?
¿ Por qué piensas que tu padre tuvo algo que ver con esto?
Il a raconté que Bobby y était mêlé.
Dio hasta la participación de Bobby.
Vous savez, ça doit être ceux de l'East Dub qui m'ont frappé, pour avoir mêlé leurs gars à tout ça.
, tiene que haber sido un golpe de los del East Dub por haber encerrado a sus hombres.
Je ne veux pas me retrouvé mêlé à toutes ces choses dont tu essaies de t'éloigner.
No puedo ser arrastrado por los problemas de todo lo que estás haciendo.
Vous croyez que Paul est mêlé à ça?
¿ Crees que Paul tenía algo que ver con esto?
D'accord, mais je ne veux pas être mêlé à tes bêtises de gang.
Vale, pero no pienso involucrarme en ninguna de tus chorradas de pandillero
Vous êtes mêlé à ça.
Formas parte de esto.
J'ai été mêlé à la vie de Lucinda depuis qu'elle est née.
Estado involucrado en la vida de Lucinda... desde el día que nació.
L'acide est mêlé aux acides naturels de la salive.
Es ácido está mezclado con la saliva del atacante.
Qui s'en est mêlé pour Barrow?
¿ Quién le tenía manía?
Elle était... elle a commencé à tirer, et il s'en est mêlé.
Ella empezó a disparar y él se puso en el medio.
J'assumerai. Vous n'y serez pas mêlé.
Tomaré la responsabilidad y tus manos permanecen limpias.
Apparemment, un chargé de la sécurité s'en est mêlé, a essayé d'intervenir, et a été abattu.
Parece que un guarda de seguridad se topó con la escena, intentó intervenir y le dispararon.
C'est elle qui a mêlé Colin à tout ça.
Ella es la que dejó entrar a Colin.
Vous pensez qu'il est mêlé à ça?
¿ Crees que tiene algo que ver con esto?
Je veux plus être mêlé à toi, ou ton argent sale.
No, no quiero ninguna relación contigo o con tu sucio dinero.
Est-il mêlé à l'ancienne affaire? Si oui, il faut le rendre public.
Si está relacionado con el viejo caso tenemos que sacarlo a la luz.
De l'argent a disparu d'un compte dont j'étais responsable. Je n'y étais pas mêlé.
Bueno, desapareció algo de dinero, de la campaña, era mi responsabilidad.
Il voulait que je parle à Benjamin pour que tu n'y sois pas mêlé.
Mogens me dijo que quedara entre él y yo para que no te afectase.
Juge, je suis actuellement mêlé à un accident de la route.
Señoría, he tenido un accidente de tráfico.
La police s'en est mêlé, et ne l'a jamais retrouvé.
La policía se involucró, nunca lo encontraron.
Dans quoi était-il mêlé?
¿ En qué estaba metido?
Parce que Merlin s'est trop mêlé de mes plans auparavant.
Porque Merlín se entromete en mis planes constantemente.
Tu sais, la vie s'en mêle, ça se complique.
Ya sabes, la vida se mete, se complica.
De quoi je me mêle?
Maldita gente entrometida!
- Mêle-toi aux autres. Et repars avec un vieux richard.
Mézclate con la gente y encuentra a un viejo rico que te saque de ahí.
- Ne mêle pas mon nom à ça.
- Mantén mi nombre fuera de eso.
Pourquoi tout le monde se mêle de ma vie?
¿ Por qué todos tienen que enterarse de mi vida?
Désolé que tu sois mêlé à tout ça.
Lamento haberte metido en todo esto.
Mêle-toi de tes oignons!
No te metas en mis asuntos.
- Pas si je m'en mêle. - Hey, Sinead.
No si yo puedo ayudarla.
Je n'ai pas d'invité, le destin s'en mêle.
No tengo invitado, debe ser el destino. Bien.
Je ne me mêle pas avec les petits.
No me mezclo con los cachorros.
A la suite du scandale explosif qui touche la police de NY et qui mêle prostitution et meutre, le préfet de police Andrew Brady vient de démissionner.
A la estela del explosivo escándalo de asesinato y prostitución en la Policía de Nueva York, el comisionado Andrew Brady acaba de renunciar.
Que personne ne s'en mêle!
Bajen sus armas
La raison pour laquelle elle m'aime bien est que je ne me mêle pas des parties de sa vie qui ne me regardent pas.
La razón por la que le gusto es porque no me entrometo en partes de su vida que no son asunto mío.
Cette barge, plutôt ce radeau, se résume à un assemblage de troncs sur lequel est posée pêle-mêle la marchandise.
Esta barcaza, o mejor dicho, balsa, es una estructura de troncos, donde navegan reunidos los bienes de muchos.
Je ne les mêle pas.
Dos cosas separadas.
Pas besoin qu'un régent s'en mêle.
No hace falta que una regente se involucre.
Depuis quand êtes-vous là, Dr Je-Me-Mêle-De-Tout?
¿ Hace cuanto que está parado ahí, Sr. Entrometido?
- La mêle pas à ça!
¿ Dejala fuera de esto!
Mêle-toi aux gens!
¡ Circula!
Ne t'en mêle pas.
Quédate fuera de esto.
Ne te mêle pas de ça, Nefera!
¡ No te entrometas, Nefera!
Je serai pas l'amie bizarre qui se mêle de la vie amoureuse de Chloe.
No voy a ser la mejor amiga extraña que está más involucrada con la vida amorosa de Chloe que de la mía.
Monsieur, je sais que peut-être je me mêle de ce qui ne me regarde pas, mais vous n'avez pas été... dans votre meilleure forme dernièrement.
Señor, sé que estoy acercándome a la raya pero no ha estado en su mejor versión últimamente.
- Ne mêle pas Brooks à ça.
No metas a Brooks en esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]