Translate.vc / Francês → Espanhol / Travers
Travers tradutor Espanhol
18,445 parallel translation
Si vous n'êtes pas passer à travers à Andy comme un fantôme, peut-être vous devriez essayer de lui arriver que votre frère.
Si no estás llegando a Andy como un Fantasma, tal vez deberías intentar llegar a él como tu hermano.
Impossible de travailler à travers toutes les couches sans Felicity.
No he podido llegar hasta el fondo sin Felicity.
Reiter va passer à travers avec vous par la suite, puis vous et moi aurez un peu de temps sans interruption.
Reiter va a acabar contigo en algún momento, y luego tú y yo tendremos un tiempo a solas.
J'ai accepté de passer à travers tous ces trucs de l'armée, et je tiendrai ma parole.
Tío, accedí a pasar por todo esto del ejército, y mantuve mi parte del trato.
J'en ai choisi quelques unes qui peuvent être vérifiées au travers de nouveaux comptes comme ça tu sauras que je te dis la vérité.
He seleccionado algunos que pueden ser verificados por informes en noticias para que sepas que estoy diciendo la verdad.
Le seul chemin c'est à travers, Oliver.
La única forma de salir es a través, Oliver.
À travers quoi?
¿ A través de qué?
À travers tes propres ténèbres.
A través de tu propia oscuridad.
Le seul moyen de sortir de ces tunnels est par le chemin d'où vous venez. ce qui signifie, à travers moi.
La única salida de estos túneles es por donde llegó, lo cual significa ir hasta mí.
Ils ne sont pas passés à travers l'essaim.
Ellos no podían conseguir a través de ese enjambre.
Un homme aussi talentueux que vous pourrait être utile aux endroits importants à travers le monde, ou vous pourriez juste retourner jouer au justicier.
Un hombre con tus talentos podría ser de gran utilidad en los puntos calientes por todo el globo, o podrías volver a jugar al justiciero.
Avant que tu ne me regardes de travers, tu veux peut-être le lire.
Oye. Antes que me mires feo, quizás quieras leer esto.
Rien ne peut se mettre en travers du chemin de Genesis.
No podemos permitir que nada se interponga en el camino de Génesis.
J'ai jeté une bouteille de rhum à travers la vitre d'un Apple Store.
Lancé una botella de alcohol a una ventana de una tienda de Apple.
J'ai réuni une équipe d'élite pour le chasser à travers le temps et empêcher sa montée au pouvoir.
He reunido a un equipo de élite para atraparlo a través del tiempo y detener su ascenso al poder.
Les relique Maya et Celtique en sont des pièces, réappropriées par des cultures disparates à travers les millénaires.
Las reliquias mayas y celta son piezas de la misma, reapropiada en culturas diferentes a lo largo de milenios.
Crane m'a aidé à travers quelques techniques de modification du comportement, ou comme il insiste à l'appeler, "une diète de l'esprit".
Crane ha estado ayudándome... a través de algunas técnicas de modificación del comportamiento... o como insiste en llamarlo, "una dieta de la mente".
Après que je vous aie vus au dîneur, Je, uh, pis à travers quelques vieilles boîtes.
Después de verte en el restaurante, busqué en algunas cajas viejas.
Ezra était juste passer à travers sur son chemin à...
Ezra solo pasaba por aquí camino de...
Washington mène une compagnie de ses meilleurs hommes à travers le Delaware prendre le Hessians par surprise.
Washington comanda una compañía de sus mejores hombres a través del Delaware para tomar a los hessianos por sorpresa.
D'accord, je sais que je ne suis pas cela éprouvé avec tout ceci, mais je ne pense pas le route à la Pègre courses à travers un magasin du bonbon.
De acuerdo, sé que no tengo mucha experiencia con todo esto, pero no creo que el camino al Inframundo pase por una tienda de caramelos.
"Donné la preuve à travers la nuit " que notre drapeau été encore là. "
"Da prueba a través de la noche que nuestra bandera seguía allí".
À travers l'emblème de Thura, je vous ai vue.
le vi. A través del emblema de Thura, le vi.
Lieutenant, notre pouvoir de Témoins... il se transmet à travers nos lignées.
Teniente, nuestro cargo como Testigos... se transmitió a través de nuestro linaje.
Eh bien, Fitz est passé au travers.
Bueno, Fitz lo logró. ¿ Eso es bueno, verdad?
Mais c'est à cette personne de faire un choix... ou laisser les ténèbres s'envenimer et grandir ou... laisser la lumière briller à travers elle et vaincre les ténèbres.
Pero depende del individuo tomar una decisión... bien sea permitir a la oscuridad infectarse y crecer o... permitir que la luz interior brille y derrote la oscuridad.
Puis tout est parti de travers.
Luego todo se fue al carajo.
C'est important si tu fais quelque chose de travers.
Bueno, es un gran problema si haces algo malo.
Je sais pas pourquoi tu crois que je vais faire des choses de travers.
Entonces, no sé por qué asumes que voy a hacer algo malo.
J'aimerais te remercier, Dylan. Tu l'as soutenue à travers cette épreuve.
Quería agradecerte, Dylan que te hayas preocupado por ella durante todo el proceso.
Elle est vénérée au Guatemala et à travers toute l'Amérique centrale.
Es venerada en Guatemala y toda Centroamérica.
Ta vitesse associée à celle de Thawne, sera suffisante pour le renvoyer à travers le continuum espace-temps.
- ¿ Qué? Tu velocidad acoplada con la de Thawne, serán suficientes para catapultarlo a través del continuo espaciotiempo.
Tout ce que tu dois faire est lui procurer assez d'élan pour l'envoyer à travers la barrière spatio-temporelle. - OK.
Todo lo que tienes que hacer es darle suficiente momento lineal para hacerlo pasar la barrera espacio-tiempo.
J'ai réuni une équipe d'élite pour le traquer à travers le temps et empêcher sa montée au pouvoir.
He reunido un equipo de elite para cazarlo a través del tiempo y detener su ascenso al poder
C'est comme reparcourir ta vie à travers eux.
Es como volver a recorrer tu vida a través de ellos.
Vos diables punissent le Japon à travers vous!
¡ Su Dios castiga a Japón a través de ustedes!
Comment passer à travers les murs?
¿ A atravesar paredes?
Et il peut te parler au travers de ce collier?
¿ Y puede hablar contigo a través de ese collar?
Si Valentin peut voir à travers, c'est une porte que je dois fermer.
Si Valentine lo puede ver por dentro, esa es una puerta que tengo que cerrar.
C'est comme ton père, qui essaie de me nuire à travers toi.
Es clásico de tu padre, intentar quitarme autoridad a través de ti.
À travers le sang de l'Agneau, vous avez racheté le monde par votre sacrifice. Je vous l'ordonne, au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit.
Por la sangre del cordero, redimiste el mundo con tu sacrificio, te ordeno, en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
Laisse le vent souffler à travers ton cœur
♪ Deja que el viento sople a través de tu corazón ♪
Et le seul moment où on peut me faire face est quand mon pouvoir est canalisé à travers ma musique!
¡ Y el único momento en que alguien siquiera puede lidiar conmigo...! ¡ es cuando mi poder se canaliza a través de mi música!
On va passer à travers.
Superaremos esto.
J'ai réuni une équipe d'élite pour le traquer à travers le temps et empêcher sa montée au pouvoir.
He reunido a un equipo de élite para atraparlo a través del tiempo y detener su ascenso al poder.
Je suis Upton French, le directeur des programmes de la chaîne Sans Gluten qui fait partie d'un bouquet de chaînes du câble diffusé dans deux villes à travers le pays.
Soy Upton French, gerente de programación del Canal Libre de Gluten, que viene en el paquete básico del cable que se transmite en dos ciudades en el país.
Je peux bouger, et ils peuvent me regarder bouger, et je vois qu'ils bougent à travers moi et ce que je fais.
Y puedo moverme y ellos me ven hacerlo, y veo que se mueven a través de mí y lo que hago.
Michael Landon m'a regardé à travers l'écran comme pour me dire :
Michael Landon me miró desde la pantalla, como diciendo :
Lucian Graymark s'est mis en travers.
Lucian Graymark se interpuso.
Valentin a crée un Forsaken qui est allé à travers les pavillons.
Valentine creó un Repudiado que sorteó las salvaguardas.
Rien ne peut passer à travers les pavillons. Ils sont...
Nada puede sortearlas.