Translate.vc / Francês → Português / Almas
Almas tradutor Português
2,926 parallel translation
Toi et moi sommes des âmes sœurs, ma petite.
Tu e eu somos almas gémeas, pequenina.
Si vous désirez sauver votre âme, confessez vos péchés.
Se quereis salvar as vossas almas da condenação eterna, arrependei-vos agora e confessai os vossos pecados.
Garde tes âmes. Je préfèrerais un poulet.
Podeis ficar com as almas, prefiro encontrar uma galinha.
L'Église a mené plus d'âmes en perdition que les guères, les famines et la peste. - Tu mens, sorcière.
A Igreja enviou mais almas para a condenação eterna do que todas as guerras, fomes e pestes juntas.
Depuis le début, Rachel et moi sommes des âmes soeurs.
Yep. Rachel e eu temos sido almas gêmeas desde o princípio.
Et j'en ai vu des âmes tourmentées ici, croyez-moi.
E já tenho visto muitas almas perturbadas por cá. Acredite.
Seigneur, protège nos ouailles qui se battent à l'étranger, ces valeureux qui consacrent leur vie à nous protéger de ceux qui Te défient, Seigneur.
Senhor, por favor, proteja os membros da nossa congregação em serviço no estrangeiro, almas corajosas que tornaram na missão das suas vidas proteger-nos contra quem O desafiasse, Senhor.
Ensorcelée par Angélique, ma Josette bien aimée se dirigea inexorablement vers le cap de la Veuve, où nombre d'âmes en peine avaient plongé vers une mort certaine.
Presa pelo feitiço de Angelique, a minha adorada Josette dirigiu-se maquinalmente ao Penhasco da Viúva, de onde muitas almas desesperadas haviam saltado ao encontro da morte.
C'est ce que dit la loi, Su-Jin, mais on était comme faits l'un pour l'autre.
Isso é o que diz a lei, Su-Jin, mas nós éramos almas gémeas.
Sans doute, en raison de mon état de faiblesse... et de ma mélancolie, il a pu m'abuser et me damner.
Se calhar, por causa da minha fraqueza e melancolia, ele tem muito poder sobre almas assim, tenta-me para eu me perder.
Ceux qui sont dans l'industrie sont cassés, perdus, incapables de travailler, des âmes instables.
As pessoas que estão na indústria são pessoas destroçadas, almas retorcidas sem grandes competências profissionais. São almas turbulentas.
Pas des âmes sœurs?
O que queres dizer, não somos almas gémeas?
Et en terrorisant Gotham, je vais nourrir ses habitants d'espoir pour empoisonner leurs âmes.
Aterrorizando Gothamul, espero que dará o seu povo, envenenando suas almas.
Ne le tuez pas. Je veux qu'il sente la chaleur. Qu'il sente le feu de 12 millions d'âmes.
Não mate Eu quero sentir o fogo queimando que vai queimar 12 milhões de almas.
Sur leurs âmes, je vous le jure l'homme qui nous a prit nos bien aimés, celui qui nous a apporté tant de souffrance et de douleur,
Sobre as suas almas vos juro. O homem que nos tirou os nossos entes queridos, o homem que nos causou tanta dor e desgosto,
Mais si ce purgatoire abrite des âmes humaines, il abrite également des esprits malveillants.
Mas acredito que o purgatório contém não só almas humanas, mas também inúmeras entidades e espíritos malévolos.
Plus d'âmes humaines sont tuées par leur mère que par des étrangers.
Inúmeras almas são levadas... pelas mãos das suas mães, do que as de um desconhecido.
Emplis nos âmes de ton esprit et de ta vie... tellement...
Inunda as nossas almas com o Teu espírito e vida. ... se soubesse que ela não iria voltar, que ela... Tão completamente que as nossas vidas apenas poderão ser um reflexo da Tua.
"Leur âme!"
" As almas deles!
"Leur âme, vouée à la damnation éternelle!"
"As almas deles, condenadas a uma maldição eterna!"
Votre âme sera condamnée à la damnation éternelle.
As vossas almas condenadas a uma maldição eterna.
Quand tes chers humains trépassent, leur âme poursuit son chemin.
Ao morrerem seus preciosos humanos, suas almas vão para outro lugar.
Et toi et moi... on est des âmes s urs. Alors ton père, maintenant, je vais le faire payer pour nous deux!
Você e eu somos almas gémeas... e eu vou fazê-lo pagar por nós dois.
Ça va sûrement aider ceux que tu as supprimés sans autre forme de procès à trouver le repos éternel.
Isso deve ajudar muito aquelas almas que encomendaste ao criador a descansarem em paz.
Vous savez, ils croient en une union spirituelle, où les âmes sont liées.
Eles acreditam em uma união espiritual, onde as nossas almas estão vinculadas.
Peter! Tu disais que nos âmes étaient liées.
Disseste que as nossas almas estavam ligadas.
Ce n'est pas à propos de nos âmes, n'est-ce pas?
Não se trata de almas, está bem?
Mais, cela dit, j'ai promis sur la tête de mes petits-enfants, que je ne briserai jamais la paix que nous avons établie aujourd'hui.
Mas, tendo dito isso, jurei pelas almas dos meus netos que não serei eu a quebrar a paz que conseguimos aqui, hoje.
Oh, il pensait qu'elles se cachaient dans les bois près de Salem pour faire la musique du diable dans le but de posséder les âmes des femmes de Salem.
Ele achava que elas se escondiam na floresta ao redor de Salem, cantando música do diabo, com o propósito de possuirem as almas das mulheres de Salem.
Laissez la bruler à travers nos âmes et nos esprits.
Deixa-a queimar através das nossas almas e mentes.
Les disciples de Nhagruul défirent le livre et soudoyèrent trois âmes cupides afin qu'elles cachent chaque partie pour les réunir plus tard.
Os discípulos de Nhagruul desmontaram o livro... e subornaram três almas gananciosas para que escondessem as partes... até que pudessem ser recuperadas.
Les taureaux et les cancers sont les âmes sœurs du zodiaque.
Os Touros e os Caranguejos são almas gémeas do Zodíaco.
- Que ces mets, frais et alléchants, poussent nos âmes à révérer Ton nom.
- Que esta comida fresca e cheirosa invoque a Sua reverência nas nossas almas.
Ainsi vous épargnerez vos vies et vos âmes!
Salvarão os seus corpos e as suas almas.
La liste des passagers, 102 âmes à bord.
E o manifesto. Temos 102 almas a bordo.
Il va pleuvoir. La pluie va s'abattre et laver nos âmes. C'est l'heure de préparer son portefeuille et d'applaudir les seuls et uniques
Vai chover, e a chuva limpa-lhes as almas e as carteiras, portanto peguem nelas e preparem-se para gastar.
Chaque histoire comporte un acte différent d'agir ou il emméne les enfants loin du monde physique et les tient dans son propre monde, ou il consomme leurs âmes au fil du temps.
Cada história envolve uma maneira diferente dele agir ou levar essas crianças para longe do mundo físico e prendê-las em seu próprio submundo, onde consome suas almas com o passar do tempo.
Vos âmes m'appartiennent.
As vossas almas pertencem-me.
Tu es bergère des âmes maintenant?
Agora és uma pastora de almas?
Par quelques braves âmes romaines.
- Foi obra de bravas almas romanas.
Libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni et de profundo lacu
Livrai as almas dos fiéis defuntos das penas do Inferno e do lago profundo.
Prime a été récité, Tierce approche mais certains ont à peine réveillé leurs âmes.
Cantámos à hora de prima e a terça aproxima-se, mas alguns ainda mal despertaram as suas almas.
Cet édit vous déclare coupable de diffuser des doctrines pernicieuses, et de choquer les âmes simples.
Este édito declara-o culpado de disseminar doutrinas perniciosas para o escândalo e aflição das almas simples.
Sauvez nos âmes!
Salve nossas almas!
Et vous tous!
Todas as vossas almas!
Le poids de toutes mes erreurs, toutes ces vies et âmes perdues, je...
O peso de todos os meus erros, todas aquelas vidas e almas perdidas, eu...
Ce soir, j'ai sauvé des âmes, vous ne pouvez pas en dire autant, bande de prostituées!
Hoje salvei algumas almas, que é mais do que posso dizer de vocês, suas prostitutas telefónicas!
Donc sa photo leur vole leurs âmes?
Então a foto roubou as suas almas?
Une base d'algue attractive et un vorace champignon à base d'ego qui stocke les âmes.
Um Id baseado numa alga atraente, e um ego voraz baseado num fungo que armazena as almas roubadas...
Un millier d'âmes dans les flammes de l'enfer.
Milhares de almas perdidas nos fogos do inferno.
Ames?
Almas?