Translate.vc / Francês → Português / Athena
Athena tradutor Português
419 parallel translation
L'Athena n'est pas si grand que ça.
O Athena é liberal, mas minúsculo.
Et craignant que l'enfant ne devienne plus puissant que lui, et ne g-gouverne les cieux, il l'a extrait de son corps puis a avalé la mère et l'enfant.
E temendo que o filho se tornasse mais forte que ele e governasse os céus, Tomou-lhe a criança e a engoliu inteira e Athena saltou sobre sua cabeça.
C'est marrant, hein, Athéna?
Pois, não é divertido, Athena?
Ce n'est pas écrit dans mon dossier, mais petit, j'ai fait démarrer plus d'aéromobiles qu'il n'y a de portes dans ce vaisseau.
Não consta no meu cadastro, Athena, mas quando eu era miúdo em Caprica, fiz mais ligações directas em hovermobiles do que há portas nesta nave.
- Boxey et Athéna?
- Boxey e Athena?
Je voudrais voir Athéna et Boxey.
Quero ver a Athena e o Boxey.
Allez, Athéna!
Vamos, Athena!
Vous croyez vraiment qu'Athéna et Boxey... sont encore en vie?
Crês mesmo que a Athena e o Boxey... ainda estão vivos?
Muppet ne nous laissera pas tomber.
O Muffy não nos deixará ficar mal, Athena.
Athéna...
Athena...
- Athéna, où sont Apollo et Sérina?
- Athena, onde está o Apolo e a Serina?
Athéna, arrête de compter.
Athena, para de contar.
Enfin. Il a toujours Athéna, Miriam et Noday et...
Bem, ainda tem a Athena, a Mirium, a Noday, e...
Athéna!
Athena!
- Je reprends le scanner. - Athéna, merci.
Obrigado, Athena.
- Pardon, Athéna.
- desculpe, Athena.
Ils n'ont peut-être pas le temps, Athéna.
Quem sabe se eles não têm, Athena.
Pas depuis que nous avons quitté nos planètes mères.
Não desde que saímos do nosso sistema, Athena.
J'ai trop de choses en tête et j'ai des décisions à prendre.
Athena, já te disse que tenho muito em que pensar e decisões que tenho que tomar.
Qu'est-ce que je peux faire pour égaliser les deux côtés de la lutte, Athena?
Como equilibrar as partes, Atena?
Elle voulait vous voir pour une affaire très importante. Elle est à l'Hôtel Athéna.
Disse-me que tinha um assunto da maior urgência a tratar consigo e que estaria à sua espera no Hotel Athena.
Je suis désolée, Athena.
Peço desculpa, Athena.
Athena, Jezebel, Raven, Elspeth et moi avons passé un pacte.
Athena, Jezebel, Raven, Elspeth e eu. Somos feiticeiras.
Athena.
Athena.
Viens sur le Mont Olympe, boire le nectar des Dieux... entonner les chants du plaisir et ridiculiser Athéna et Diane.
Venha comigo ao Monte Olimpo. Beba néctar com os deuses. Entoe os antigos cânticos de prazer.
Celle qui nous a appris à nous défendre... c'est Athéna, déesse de la sagesse... et de la guerre.
Não foi a deusa da beleza que nos ensinou a armar-nos contra o inimigo, mas Atena, a deusa da sabedoria e a padroeira dos cavalos de guerra.
Or Athéna est mécontente... de cette unique adoration... et de ton voyage ayant la paix pour but.
Atena não aprecia essa tua adoração solitária. Nem aprecia que empreendas uma missão de paz.
Avant de chercher la paix... - réconcilie-toi avec Athéna.
Não procures a paz noutro lugar, querido irmão, até antes teres apaziguado Atena.
Athéna semble être très puissante.
Atena tem muito poder, parece-me.
Que la haine d'Athéna ne se nourrisse pas de mon fils... mais de notre chagrin.
Não deixes que o ódio de Atena se alimente do meu filho indefeso, mas na nossa tristeza.
Les uns pour Athéna et la Grèce, les autres pour Troie.
Alguns por Atena e a Grécia e outros por Tróia e Afrodite.
- D'autres orages vont éclater. Mais Athéna en sera la cause, pas Hélène.
- Haverá novas tempestades, mas a culpa é de Atena, não de Helena.
Un présent de la déesse Athéna.
Uma oferta da deusa Atena.
La gratitude des vainqueurs envers Athéna sera immense.
Prometo.
- Ne soyons pas ingrats. Athéna a été notre alliée.
Não devemos ser ingratos com uma deusa que provou ser nossa deusa.
Athéna!
Atena.
Athéna te récompensera. A toi toute la gloire!
Atena recompensar-te com toda a glória.
Derrière lui, se tenait la déesse Athéna, toute en blanc, une lance d'or à la main.
E atrás dele, estava a deusa Atena, toda de branco, com uma lança dourada na mão.
Zeus, Athéna, Aphrodite, Artémis.
Zeus, Atena, Afrodite, Artemisa.
Comme vous ressemblez à Aphrodite et à Athéna!
Tão parecida com Afrodite e Atena.
Athéna, tu avais raison.
Atena, tinhas razão.
Oui, Athéna, j'ai été mise en morceaux dans le jardin.
Sim, vi-os muitas vezes, no jardim.
- Si Athéna n'avait pas été là...
- Se não fosse a Atena...
- Athéna?
- Athena?
Mille temples, mille statues ou sanctuaires qu'ils soient dédiés à moi-même ou à toi, Héra, mon épouse ou à Thétis, radieuse déesse de la mer ou à toi, Athéna, si sage et bienveillante ou encore à Aphrodite, déesse de l'amour, rien ne peut effacer ou excuser cet ignoble acte sanguinaire!
Mil templos, santuários ou estátuas, quer sejam dedicados a mim, a ti, Hera, minha mulher ou a Tétis, a bonita deusa do mar ou a ti, Atena, sempre sensata e cuidadosa ou a Afrodite, deusa do amor...
"A ÉCLATÉ LA GRÈCE" GLOBE ATHÉNA
MATOU-OS NA GRÉCIA GLOBO DE ATENAS
Tout comme la déesse de fée Athéna m'a chargé de.
Assim como me ordenou a deusa Atena, Venha.
Le charme Athéna m'a donné.
O amuleto que Atena me deu
Et puis je suis venu pour vous sauver parce Athéna m'a poussé à le faire.
Fui ao seu resgate pois, Atena me ordenou
Un buste d'Athéna, déesse de la sagesse, des arts et de la guerre.
um busto de Atena, deusa grega da sabedoria, indústria e da guerra.
Athéna, ma déesse, tu m'as toujours protégé. Mais aujourd'hui tu restes silencieuse.
Atena, minha deusa, sempre me protegeste, mas hoje não dizes nada.