Translate.vc / Francês → Português / Attaché
Attaché tradutor Português
4,211 parallel translation
Je suis un attaché commercial.
Sou um assessor de comércio.
Honnêtement, je trouve que cette dimension de mon travail d'attaché commercial devrait rester confidentielle.
Bem, francamente, é o meu dia-a-dia como assessor de comércio, ainda melhor.
Et Kevin est attaché de presse pour l'ONU.
E o Kevin é assessor de imprensa da ONU.
Attaché de presse?
Assessor de imprensa?
Votre attaché de presse.
O seu assessor de imprensa.
J'ai vu un Texan une fois, nu, attaché à un poteau.
Raios, já vi um Texano todo nu, atado a um poste.
J'étais attaché, en train de bruler vif. tout ça pour quelques traverse.
Ali estava eu, amarrado, a ser queimado vivo, tudo por um punhado de travessas de madeira.
J'ai parlé à un attaché de l'armée et lui ai décrit le protocole d'arrestation.
Falei com um amigo do exército e descrevi o protocolo de prisão.
Tu as l'air terriblement attaché.
Pareces muito ligado ela.
il a été balancé d'un bateau, attaché à quelque chose de lourd jusqu'à ce que la corde se casse.
ele foi atirado de um barco, amarrado a algo pesado, para o fazer afundar até que a corda escorregou.
Vous avez déjà été attaché?
Já foste preso antes?
Vous gardez l'agent Fornell attaché à votre hanche, ou vous êtes un homme mort.
Mantenha o Agente Fornell por perto ou é um homem morto.
Crowley est attaché.
A ligação do Crowley.
Howdy et Doody t'a bien attaché.
Dean e o Sam tinham-te amarrado gentilmente.
Vous êtes un trop bon flic pour être attaché à un bureau.
Você é um polícia demasiado bom para ficar numa secretária.
Tu devrais être content que je me suis attaché à toi.
Devias estar feliz por eu ter-me afeiçoado a ti.
Pourquoi il est attaché?
- Porque é que ele está atado?
Le premier problème est d'être attaché. donc, à moins que tu puisses...
Estamos aqui amarrados, então, a menos que possas...
Un fil de pêche a été attaché à travers un trou dans la couverture de ce livre, et ensuite accroché à la sculpture.
Passaram fio de pesca por um buraco na capa deste livro. Depois foi atado à estatueta.
Je l'ai attaché au système d'oxygène.
- O quê, que já é tarde? Acoplei ao reservatório do sistema de oxigénio.
C'est attaché.
- Está preso!
Comme vous pouvez le voir, le visage humain n'est pas du tout attaché au squelette.
Como pode ver, a cara humana não está presa ao crânio.
Il est calme maintenant. Il est bien attaché.
Ele agora está mais calmo.
Bref, Holt est plus attaché au fait que je fasse mon boulot correctement qu'au fait que j'ai un job tout court.
Adiante, o Hold preocupa-se mais que eu faça "o trabalho como deve ser" do que eu ter emprego, pelo que se aceitam sugestões.
Je pensais qu'il était trop attaché à ces avions.
Pensei que estivesse demasiado ligado a eles.
Ce n'est pas parce que je suis trop attaché aux Zéros, tu sais.
Não é por estar muito ligado aos Zeros.
Attaché tel un voleur, abandonné par vos disciples... ayez pitié de moi
Atado como um ladrão... abandonado pelos seus discípulos... tende piedade de mim.
On dirait que j'ai attaché mon étoile au mauvais chariot.
Pelos vistos enganei-me na escolha.
Et il l'a attaché violament quand il a été confronté.
E atacou violentamente quando confrontado.
Hé, pourquoi il y a un bébé attaché à ta poitrine?
Hey, porque é que tens um bebé amarrado ao teu peito?
- Tu as bien attaché ta ceinture? - Elle est bien serrée.
- Tens o cinto de segurança?
Vous avez attaché l'un de ses bras.
- Amarraste um dos seus braços.
Il y a une boulangerie attaché à l'enceinte.
Há uma padaria colada à esquadra.
Faites un effort, je suis attaché.
Então, estou amarrado.
L'attaché-case Merion
O Merion Attaché.
Son port d'attache est à Norfolk.
Está ancorado em Norfolk.
Attache ça à ta manche gauche.
Prende isto à tua manga esquerda.
- Je m'y attache.
- Esforço-me.
On décolle dans deux minutes. On attache ou on le perds.
Rodas a subir em 2 minutos.
On attache sa ceinture.
- E aperta os cintos.
L'attache au robinet, grimpe et donne un coup de pied au tabouret, se pend.
- Enrolou-a na torneira. Subiu para o banco, atirou-o para o lado, e enforcou-se.
Sans attache.
Desimpedida.
Attache ses jambes.
Amarra-lhe as pernas.
Papa? Tu sais comment on attache les cheveux?
Papá, sabes atar o cabelo?
Attaché!
Amarrado!
" J'attache la corde avec une attention particulière.
" Amarrei a corda com cuidado.
Vous n'avez pas d'attache.
Não tem raízes.
On prend les meilleures parties et on les attache à la tête de Kyle et nous créons le mec parfait.
Pegamos nas melhores partes, juntamos a cabeça do Kyle e criamos o namorado perfeito.
Ne t'y attache pas.
- Não te afeiçoes.
C'est l'attache d'une boucle d'oreille.
É o fecho de um brinco.
Ne penses-tu pas que tu es trop attaché à ce chat?
Não achas que gostas um pouco de mais do teu gato?