English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Bateau

Bateau tradutor Português

15,167 parallel translation
Ce n'est qu'un bateau, il y en aura d'autres.
É só um navio. Haverá sempre outro.
Moi, à ma retraite, je vais déménager avec Esme à Galveston et je m'achèterai un bateau de pêche Et je vivrai sur ce bateau à même le quai.
Quando me reformar, vou mudar-me com a Esme para Galveston, compro um barco de pesca e vou viver na porra do barco, mesmo no cais.
Prenons un bateau vers le nord.
Vamos de barco e seguimos para norte.
- Tu as un bateau? - James!
- Tens um barco?
Le meilleur plan consiste à y aller en bateau à l'aube.
O melhor é atravessar a baía de barco ao amanhecer.
- Il y a un bateau droit devant.
- Está ali um barco! - Eu sei conduzir o barco!
Arrête le bateau!
Para o barco!
Ang, arrête le bateau!
Para o barco!
Un bateau.
Um barco.
On est dans le même bateau.
Estamos juntos nisto.
Ils peuvent bien m'offrir un bateau
Do barco eu vou precisar
Leur bateau s'est multiplié!
O barco deles está a transformar-se em mais barcos!
Je devrais savoir guider un bateau.
Devia estar a velejar.
J'ai besoin d'une trousse de secours, j'habite sur un bateau.
Preciso de primeiros socorros. Estou no barco.
S'il n'y a pas ce que vous cherchez, je téléphonerai au bateau d'approvisionnement.
Se não tenho o que precisa, sempre pode chamar o barco SOS.
Emmène-là, je me charge du bateau.
Leva-a para terra. Eu vou tratar do barco.
Deux mecs sur un bateau.
Dois homens num barco.
Le bateau de ravitaillement te conduira hors de leur vue.
Sais com o barco de abastecimento na parte de trás da ilha, fora das vistas.
Un bâtard dans un yacht gris a eraflé mon bateau.
Um sacana num iate riscou o meu barco.
Le port d'amarrage du bateau est à Sydney au PS 7.
O cais permanente é no porto de Sydney, no molhe 7, é isso...
Ce doit être un gros bateau.
Também é muito grande.
Chargez tout ça sur le bateau!
- Mete isso no barco, agora.
Tu vas sauter de ce bateau mais tu nageras pas assez vite avant qu'il explose.
Sais do barco, mas, não vais conseguir nadar o suficiente para fugires da explosão.
Beaucoup prennent le bateau avec trop peu d'argent pour survivre un temps à Londres, mais ça n'les arrête pas. Parce qu'ils voient l'espoir au loin, espoir qu'ils ne voient pas en Irlande.
Muitos apanham o barco, com dinheiro que mal chega para sobreviverem uns dias em Londres, mas ainda assim emigram porque vêem a esperança no outro lado do mar, esperança que não vêem na Irlanda.
On allait à la pêche avec son petit bateau,
Costumávamos ir pescar no barquinho dele.
Si mes parents découvrent que j'ai pris ce bateau ils me tueront.
Se os meus pais descobrissem que o levei, matavam-me.
Un bateau c'est comme un instrument musical... il n'aime pas, si vous ne l'utilisez pas.
Um barco é como um instrumento musical... não gosta se não o utilizares.
Sur le bateau.
No barco.
Le petit bateau de grand-père y est toujours.
O barco do avô ainda está lá ancorado.
Un bateau arrive de Dorne.
Um navio de Dorne ancorou no porto.
Le nid de pie et son lit-bateau.
Eu vi o corvo, no leito do barco.
Et je mène mon bateau jusqu'à ce qu'il coule
E naveguei no meu barco de segurança até o afundar
Un bateau.
Barco.
Ils sautaient dans le bateau.
Até saltavam para o barco.
Journée bateau!
Dia de andar de barco!
- C'est mon bateau.
- O barco é meu. - É verdade.
Je suis montée sur ta moto. Je suis allée sur ton bateau.
Eu andei na tua mota, no teu barco...
- Sur le bateau.
- E no barco.
Murtagh est allé chercher un bateau pour la France.
O Murtagh vai arranjar um barco para França.
C'est un joli gros bateau que vous construisez là.
É uma nave bastante grande a que está a construir ali fora.
Tu t'es fait mener en bateau par une petite garce!
Como deixou que aquela pirralha o enganasse?
Il est chez ma sœur en ce moment. Dès qu'il revient, il faut qu'on prenne un bateau et qu'on aille pêcher. Ah oui!
Está a morar com a minha irmã, por um tempo.
On a... On a été vérifier le bateau ce matin, et... il s'est...
Estávamos a ver o barco, esta manhã, e ele...
Il va aussi falloir qu'on parle du bateau et de... du site internet et tout ça.
Temos de falar do barco e do site e de tudo isso.
Les requins vont sentir l'odeur du sang et ils vont mettre le bateau en miettes.
- O quê? Os tubarões cheiram o sangue e dão cabo do barco.
- Une fois, j'ai vu un banc de requins mettre un bateau en morceaux, comme si c'était du carton. Parce qu'un gosse avait jeté un pansement à l'eau.
Sabes, vi um cardume de tubarões fazer um barco em pedaços, como se fosse de cartão, porque um miúdo atirou um penso para a água.
Qu'est-ce que vous avez avec ce bateau? Ça doit être vraiment chiant.
Não sei porque é que vocês se dão ao trabalho de andar no barco.
Oui, je me rappelle... Tu sais la fois où... C'était en sixième, on a fait un tour en bateau...
Lembram-se daquela vez que nos levou no barco, aí no sexto ano?
Le bateau que vous recherchez est parti.
Desculpe, mas o barco que procura não está cá, amigo.
- C'est son bateau.
O dia é nosso!
Ça sert à quoi, monsieur Chandler, si le bateau coule, vu le temps qu'il fait, on est morts de toute manière.
E eu perguntei : " Qual é a diferença, Mr. Chandler?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]