English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Bonito

Bonito tradutor Português

16,440 parallel translation
C'est une belle veste.
É um blazer bonito.
La prochaine étape est de voir vos représentations interagir ensemble et euh... grosse surprise... C'est jamais bon.
O próximo passo é observar os vossos Mitólogos a interagir os dois e, uh - - grande surpresa - - nunca é bonito.
Rendez-lui ses vĂŞtements, placez-le dans un bureau agréable, avec une bonne tasse de thé.
Dê-lhe as roupas de volta, ponha-o num gabinete bonito com uma chávena de chá.
En fait, je t'en suis reconnaissant.
Na verdade, tenho que dizer que foi um gesto bonito o que fizeste.
Amara est un joli prénom.
Amara é um nome bonito.
C'est magnifique.
Meu Deus. É tão bonito.
Ne vous inquiétez pas, vous êtes charmant, mais vous travaillez pour l'autre équipe et je suis pratiquement fiancée.
Não te preocupes. És bonito, mas és gay e eu estou quase noiva.
Et si tu prenais une belle montre pour Barry?
Que tal dares ao Barry um relógio bonito?
Que c'est charmant.
Tão bonito.
Vraiment mieux conservé que notre vieux.
Muito mais bonito que o nosso velho.
En voilà un bien jolie robe.
Que vestido bonito.
Eh bien, pour être honnête, je suis la plus jolie problème urgent que vous avez jamais vu.
Para ser justa, sou o problema urgente mais bonito que alguma vez viram.
Exécutez vite et loin, rester sur la route, et si vous arriver à répondre à certains beau fou, connaître vos faiblesses.
Foge para longe e rápido. Muda de sítio. E se conheceres um idiota bonito, conhece as tuas fraquezas.
C'est un magnifique tailleur, Mlle Vargas.
É um fato bonito, Sra. Vargas.
Ça veut dire "beau". Je le sais.
- Significa bonito.
- Ils pensent que tu es joli.
Acham-te bonito...
C'est vraiment beau.
Está muito bonito.
Elle avait des jolis cheveux.
Ela tinha um cabelo bonito.
Ce n'est pas très gentil de vomir sur ta maman.
Só para que conste, não é muito bonito vomitar em cima da tua mãe.
En tant que associée dirigeant, tu dois savoir que je poursuis ton chouchou pour coups et blessures.
Como sócia gerente, quero que saibas que vou processar o teu "menino bonito" por ofensas corporais.
Il a choisi une photo de Kyle, un bel homme parce que notre cible a une faible estime de sa propre apparence.
Escolheu a foto do Kyle, um homem bonito, porque o nosso alvo tem baixa auto-estima com a sua própria aparência.
Tous ceux qui connaissaient Serhiy disaient la même chose de lui, que c'était une belle personne, pure et ouverte.
Toda a gente que o conhecia dizia o mesmo, o quão puro, bonito e aberto era este ser humano.
C'était pas joli, mais on a sauvé un gamin.
Não foi bonito, mas salvamos uma criança.
C'est magnifique, Klaudia.
É bonito, Klaudia.
C'est nouveau.
Que bonito!
Elle est magnifique, il a une chevelure incroyable.
Ela é linda, ele tem um cabelo inacreditavelmente bonito.
Je parie qu'elle était belle et brillante, dans le temps. Et si ce n'était pas avec le crâne, peut-être que le tueur ne l'a pas nettoyée.
Aposto que era bonito e brilhante na época, mas se não estava no crânio, talvez o assassino não o limpasse.
- Le seul fou ici c'est toi
- A única idiota aqui é a senhora. - Bonito.
- C'était pas gentil.
- Não foi bonito.
Je le trouve plutôt beau, pas vous?
Acho-o deveras bonito. Tu não?
Personne ne l'est à la lumière des néons.
Ninguém é bonito em luz fluorescente.
Oh, les gars, c'est gentil.
- Isto é tão bonito.
Regardez ça, huh? C'est très gentil de votre part.
Muito bonito da tua parte.
James Olsen et ce mignon petit Hobbit qui a plus de cardigans que vous.
James Olsen e... aquele "hobbit" bonito, que tem mais casacos que tu.
Si je voulais avoir une relation avec un beau gosse, je coucherai toujours avec John Stamos.
- Se quisesse ter relações sexuais com um menino bonito, andaria a dormir com o John Stamos.
C'est mignon.
Isso é bonito.
Autrement vous n'êtes qu'un autre jolie visage.
Caso contrário é apenas mais um rosto bonito.
Ce que tu as fait était une bonne chose
Foi muito bonito o que fizeste.
Quand est-ce que tout ça est devenu si beau?
Quando é que tudo ficou tão bonito?
C'est un magnifique collier.
É um bonito colar.
Au moins c'est une belle journée.
Pelo menos, o dia está bonito.
Valentino, tu es trop beau!
Valentino, és muito bonito!
C'est bien plus joli.
É muito mais bonito.
C'est un si beau rêve.
É um sonho tão bonito.
Pas vraiment une belle photo de famille.
Não era um cenário bonito.
Beau!
Que bonito.
Pas mal comme panneau.
- Bonito cartaz.
Pas sérieux.
É bonito.
C'est mieux à l'intérieur.
É mais bonito por dentro.
Il était canon.
Ele era bonito.
C'était magnifique.
Foi bonito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]