Translate.vc / Francês → Português / Brise
Brise tradutor Português
7,318 parallel translation
Ça nous brise le coeur à ceux qui comprennent la vraie vie.
É de partir o coração para todos nós que sabemos o que é a vida real.
Elle a sauté sur le capot, a fissuré le pare-brise, et a atterri ici.
Ela saltou para o capô, partiu o pára-brisas e caiu aqui.
Nous devons l'arrêter. Je t'ai dis, une fois qu'un Cavalier brise leur sceau, ça ne se défait pas.
Já vos disse, uma vez que um Cavaleiro parta o seu Selo, não pode ser desfeito.
- Fais-moi rire. Même avant qu'elle brise le Premier Sceau, la sénatrice était liée à la guerre.
Ouve, mesmo antes dela ter partido o Primeiro Selo, a Senadora estava ligada à guerra.
Je ne sais pas, mais si ce qu'ils complotent est le péché qui brise le prochain sceau...
Não sei, mas e se tiverem a tramar o pecado que parte o próximo Selo...
On l'a arrêté avant qu'il brise le sceaux.
Erin. Nós impedimo-lo de partir um Selo.
Te retourne pas ou je te brise en deux.
Se te viras, corto-te ao meio antes disto começar.
Ou je vous brise les os, un par un.
Ou vou começar a parti-la, osso a osso.
Regarde moi. Je brise la loi.
Olhe para mim, estou a infringir a lei.
Tu te sens coupable et ça brise ton coeur.
Sentes-te culpada e isso está-te a partir o coração.
Un feu de cheminée, de nouveaux bas, un bon oreiller, une légère brise d'été,
Vejamos... Uma lareira quente, meias novas, um travesseiro, uma brisa suave num dia de verão...
Ça leur brise le cœur de nous regarder.
Ficam de coração partido só de olhar para ti.
Ne brise pas ta promesse.
Não deixes de cumprir a tua promessa.
Je... leur brise la nuque.
Eu... Esmago a parte de trás da cabeça deles.
C'est marrant de voir combien ça te brise d'avoir du trahir Hunter.
É engraçado como estás arrasada por traíres o Hunter.
Mack, tu sais ce qui se passera si l'un d'eux se brise - près d'une aération ou de toi.
Mack, sabes o que é que acontece se um destes se partir perto de ti.
- S'il les brise...
- Se ele os partir...
C'est un sort qui brise le lien entre elle et les enfants.
O feitiço que a separa dos miúdos.
Jackson a le coeur brisé.
O Jackson está de coração partido.
Et je lui ai brisé le cou.
E parti-lhe o pescoço.
Il était vieux, brisé, mourant.
Ele estava acabado, quebrado, a morrer.
Brisé sa nuque 2 fois.
Parti-lhe o pescoço duas vezes.
Il y a quelque chose de brisé en moi tout comme il y a quelque chose de brisé en lui.
Há qualquer coisa partida dentro de mim assim como há qualquer coisa partida dentro dele.
Tu as brisé ton adversaire, Al Sah-him.
Derrotaste o teu rival, Al Sah-Him.
Mon corps est brisé.
O meu corpo está todo partido.
L'acier s'est brisé comme du verre.
O aço despedaçou como vidro.
J'avais 13 ans quand je me suis brisé le dos.
Tinha 13 quando parti as minhas costas.
Et vous savez ce qui finit brisé?
E sabes quem acaba por se quebrar?
Le rêve américain est brisé.
A verdade é que o sonho americano está partido.
Il a brisé notre enfance.
Ele destruiu a nossa infância.
Elle a brisé mon coeur.
Ela partiu meu coraà § à £ o.
On doit trouver le second avant qu'un autre sceau soit brisé.
Precisamos de encontrar o Segundo antes que outro pecado seja cometido.
Maintenant que le sceau est brisé, tout est tellement clair.
Agora que um Selo está partido, tenho tanta clareza.
Votre cœur est brisé.
Está a sofrer.
Qui a brisé l'Alliance des travailleurs clandestins?
Quem acabou com a aliança dos trabalhadores ilegais?
Une demi-boîte de clous, du verre brisé, du bois, de l'adhésif, un kit auto d'urgence,
Meia caixa de pregos, vidro partido, madeira, fita-cola, um estojo de emergência,
Je suis parti parce que Lara est tombée amoureuse de lui et m'a brisé le coeur.
Não. Eu saí porque a Lara apaixonou-se por ele e partiu o meu coração.
J'ai brisé toutes mes règles pour toi.
- Infringi todas as minhas regras por ti.
Les rayons X révèlent que l'os hyoïde a été brisé.
E o raio-X evidenciou uma fractura no osso hióide.
Bientot, votre amant Aramis, sera brisé sur la roue.
Muito em breve, o seu amante Aramis será partido em cima da roda.
- Il a brisé tous les miroirs de la maison, pas juste seulement pour avoir les pièces qu'il voulait.
Ele parte os espelhos todos da casa, não só para ter os pedaços que quer.
les accords sont fait pour être brisé.
- Acordos são para serem quebrados.
j'ai une tendresse particulière pour les hommes brisé.
Tenho um fraquinho por rapazes danificados.
T'as brisé la confiance de Tommy quand tu m'as appelé Ghost.
Quebraste a confiança do Tommy quando me chamaste Ghost.
Tu as brisé leur confiance, et la nôtre.
Quebraste a confiança deles. A nossa confiança.
Tu m'a brisé le coeur, Charleston.
Partiste-me o coração, Charleston.
Je ramperais sur du verre brisé pour éviter l'échec
Pisava em vidro partido para evitar falhar.
C'est un coeur brisé.
É um coração partido.
Un ex-mari au cœur brisé, trouvant du réconfort dans une bouteille, - ce genre de truc.
Ex-marido aos pedaços, a encontrar conforto numa garrafa.
Ouais, un cœur brisé fait faire des choses débiles à un homme.
Um coração partido deixa um indivíduo maluco.
La dernière personne m'ayant trahie... Je lui ai brisé le larynx.
A última pessoa que me traiu, eu parti-lhe a laringe.