Translate.vc / Francês → Português / Calor
Calor tradutor Português
6,260 parallel translation
- Fait chaud.
- Está calor.
- Chaud, chaud, chaud.
- Está calor. Está calor. Está calor aqui.
L'air chaud aura raison d'eux.
Não vão durar muito naqueles ventiladores de calor.
Ca s'appelle Vicious. - Calor.
Chama-se "Vicious".
Juste la chaleur et la lumiere.
Só há calor e luz.
Le tout sous le cagnard.
E o calor que fazia!
Vous n'êtes pas habituée à ce genre de températures, hein Marie?
Não estás acostumada com este calor, não é, Marie?
J'ai plutôt chaud.
Estou com calor.
John, je suis un homme ridicule. Racheté uniquement par la chaleur et la constance de ton amitié.
John, sou um homem ridículo, redimido apenas pelo calor e firmeza da tua amizade.
il fait tellement chaud et ça pue ici
Está tanto calor e cheira a peidos.
Elle se fatigue vite. Surtout avec cette chaleur.
Ela cansa-se depressa, ainda mais com este calor.
La chaleur, ça t'arrange pas.
O calor não está a ajudar.
Attend... fait chaud...
Que calor... acudam à vossa irmã!
10 %, ça ne paraît peut-être pas beaucoup, mais cette chaleur supplémentaire aura un grand effet sur Terre.
Dez por cento pode não parecer grande coisa, mas o calor a mais terá um grande efeito na Terra.
Un peu de chaleur corporelle...
Dê-me calor humano.
La chaleur qui s'échappe de mon corps, le flux du sang dans mes veines,
O calor deixando meu corpo. O sangue em minhas veias.
Je me souviens du goût de ton lait dans ma bouche, de ton ventre, du liquide...
Eu lembro do sabor de seu leite em minha boca. O calor. O líquido.
Fait chaud, ici! À toutes les princesses.
Meninas, está calor aqui.
Ça va chauffer.
Isso é um montão de calor.
Je comprend le brouillard de la guerre, les choses deviennent floues dans le feu de l'action, mais 58 secondes?
Agora, eu entendo, as coisas ficam pouco claras no calor da batalha. Mas, 58 segundos?
Si un homme marche au bord de la route, qu'il fait très chaud, et qu'il fait tomber un centime, et qu'il reste collé à la route gluante, et que sa main reste collée et qu'un camion arrive?
E se um homem estiver a caminhar na berma da estrada e estiver mesmo calor, e ele deixa cair uma moeda, e fica presa na estrada derretida e a mão fica presa, - e um camião estiver a vir?
La chaleur grille les fils.
O calor fritou os fios.
- On détecte une autre personne. - Montrez-moi ça.
Estamos a captar outra leitura de calor a aproximar-se da sala.
Maintenant que Braxton a disparu, ça va empirer.
Agora que o Braxton desapareceu, o calor vai de certo aumentar. Esse Rafeiro está mesmo a mexer nas coisas.
Dis-moi que ça te remplit pas d'un sentiment de joie.
Agora diz-me, não sentes um calor a formigar dentro de ti.
- Eh bien, c'est chaud comme la baise en bas, Kyle, Mes boules transpirent comme un enfoiré de sa mère. allons y!
Está um calor do caraças aqui em baixo, Kyle, os meus tomates estão a suar como o caraças.
C'est très simple, songeons au corps qui perd de la chaleur.
É bastante simples, assim como um corpo perde calor.
Est-ce qu'il fait chaud?
Está calor?
Et le cyber-harcèlement a fait perdre la chaleur humaine des bastonnades. Mais je vous le dit c'est juste l'aube des brutes.
E o "cyber-bullying" tirou o calor dos socos, mas eu digo-vos, a nossa era ainda agora começou!
Nourriture, refuge, chaleur, même la poésie.
Comida, moradia, calor.... Até mesmo poesia.
Mais j'ai horreur de l'imaginer dehors, surtout en Inde avec toute cette chaleur et ces sales noirs.
Mas odeio pensar nela na Índia, com todo o calor e aqueles pretos imundos.
Il faisait très chaud et ensoleillé.
Estava muito sol e calor.
Il est en ébullition.
Porra, que calor.
Peut-être oui, il est très, très chaud.
Sim, parece que sim. Está muito calor.
Le chaud printemps d'ici est bon pour ma peau.
O calor da Primavera nesta vila é boa para a minha pele.
On ne la voit pas, on la ressent.
O calor não se vê, sente-se, querida.
Ah, c'est bon d'être de retour au coeur de la guerre.
É bom regressar ao calor da batalha.
Un coup il fait chaud, ensuite il fait froid...
Tão depressa está calor como frio.
Chaud, froid, chaud, froid, faudrait savoir!
Frio, calor, frio, calor, frio... Decidam-se!
Nosu avosn déjà battu des records de chaleur. Maintenant on parle de
Já tivemos um calor recorde.
L'île de Manhattan crée beaucoup de chameur.
A ilha de Manhattan cria muito calor.
Nous avons une source de chaleur.
Pensamos que temos uma fonte de calor.
Source de chaleur, négatif.
Fonte de calor negativa.
Il fait assez chaud ici.
Já está aqui muito calor.
Un courant d'air frais pour ne pas avoir trop chaud.
Um pouco de ar fresco para não teres calor.
Lorsque notre comète atteint le système solaire intérieur... la chaleur du Soleil la cuit.
Quando o nosso cometa chega ao sistema solar interior... é cozinhado pelo calor do Sol.
Si elle n'est pas trop chaude ni trop froide, les molécules peuvent glisser et culbuter les unes autour des autres.
Se não estiver demasiado calor ou demasiado frio, as moléculas podem deslizar e cair umas por entre as outras.
La chaleur.
Calor.
Je ne sais pas.
Sei lá, filha, foi no calor do momento.
Chaud, est-ce pas?
- Está calor?
On ne génère pas assez de chaleur.
Não geramos calor suficiente.