Translate.vc / Francês → Português / Claire
Claire tradutor Português
9,753 parallel translation
Jessica... tu as été très claire et j'ai bien compris.
Jessica. Tu deste as tuas condições e eu entendi-as.
Votre Honneur, la seule chose qui est claire est que son client a choisi un investissement risqué.
A verdade é que estes clientes escolheram um investimento de risco.
Pour être plus claire, je suis capable de détruire cette armée, - mais tu ne le permettras pas.
Para clarificar, consigo destruir este exército, mas não mo permites.
Davina Claire.
Davina Claire.
Que voulez-vous à Davina Claire?
O que querem com ela?
Davina Claire est un meurtrière.
A Davina Claire é uma assassina.
Davina Claire, vous êtes désormais bannie de cette communauté.
Davina Claire, a partir de agora estás banida desta comunidade.
Je suis claire comme de l'eau de roche, merde.
Eu estou completamente lúcida.
J'ai été claire avec toi dès le début tu ne travailles pas pour moi, tu travailles pour les États Unis.
Deixei bem claro desde o início : não trabalha para mim, trabalha para os Estados Unidos.
Juste pour être claire, je me fiche que tu aies un enfant.
Acho que tenho direito a um minuto para processar isso sozinho.
Sois plus claire.
Sê mais óbvia.
Vous étiez autrefois tuteur pour Davina Claire, et comme elle est sur le point d'être recruté par un consortium des plus puissants vampires dans le monde, son statut en tant que régente est révoqué, faisant d'elle tout sauf inutile.
Já foste guardião da Davina Claire. E quando está prestes a ser recrutada, por um consórcio dos vampiros mais poderosos do mundo, o estado dela como regente é revogado, tornando-a completamente inútil.
Si vous voulez refaire partie de la vie de Sherlock, qu'une chose soit bien claire.
Mas se vai regressar à vida do Sherlock, quero deixar uma coisa bem clara.
J'aurais besoin d'une réponse claire. J'en aurais une.
Storri, vou precisar de uma resposta clara.
Claire, c'est une offre incroyablement juste.
- Esta é uma oferta muito justa.
Tu as un problème avec Claire, et tu le fais ressentir sur l'affaire.
Não gostas da Claire. Estás a descontá-lo neste caso.
Je n'ai pas de problème avec Claire.
Não tenho problemas com a Claire.
Parce que même si je déteste l'admettre, j'ai un problème avec Claire.
Por mais que deteste admiti-lo, eu não gosto da Claire.
Claire, je suis ici pour m'excuser.
- Claire, vim pedir desculpa.
Vous m'avez atteinte quand vous avez dit que je suis inexpérimentée parce que la vérité est que je ne fais pas ça depuis longtemps.
Ouça, a Claire irritou-me quando me chamou inexperiente porque a verdade é que estou a fazer isto há pouco tempo.
Tu m'as renvoyée vers Claire pour lui proposer qu'un de ses clients achète Metadesk et laisse Optela être à bord.
Mandaste-me sugerir à Claire que usasse um dos seus clientes para comprar a Metadesk e deixasse a Optela no negócio.
S'il vous plaît, vous ne pouvez pas le dénoncer.
Claire, por favor, não pode denunciá-lo.
Je suis allé voir Claire.
Eu encontrei-me com a Claire.
Tu es allé voir Claire? Pourquoi...
Encontraste-te com a Claire?
- Merde, Claire.
- Porra, Claire!
Claire?
Claire?
- Claire n'est pas là.
A Claire não está aqui. Ainda estamos ouví-lo.
Si c'est au sujet de l'histoire avec Claire ou la dispute avec ma mère...
Se isto é por causa da Claire, ou da briga que tive com a minha mãe...
Claire a du aussi laisser le seau à glace près du jacuzzi.
Também deve ter sido a Claire quem deixou o balde do gelo junto ao jacúzi.
Qu'est-ce que tu fais là-bas?
- Sim? - Claire? O que estás aí a fazer?
Tante Claire a dit "tire lui dessus"
A tia Claire disse : "Atira".
Ce n'est pas drôle, Claire.
Não tem graça, Claire.
L'image est un peu plus claire, et c'est clairement quatre hommes jouant aux cartes.
A imagem é pouco clara, e, claramente, são quatro homens a jogar cartas.
La raison pour laquelle vous éconduisez vos prétendants est très claire :
A razão pela qual negais vossos pretendentes é bem clara.
Si vous voulez fréquenter Sherlock, qu'une chose soit bien claire.
Se vai voltar a fazer parte da vida dele, deixo uma coisa bem clara.
C'est une description très vague mais elle a dit que c'était un homme blanc, veste de couleur claire et jeans.
- Não há muita descrição, mas ela disse que ele era branco, usava casaco colorido e jeans.
Claire me fait la même chose.
Percebo-te, meu caro. A Claire faz-me o mesmo.
Dis-moi ce que tu vois!
- Claire, diz-me lá o que vês.
J'utilise une fourchette.
Estou a usar um garfo. Mãos firmes, Claire.
Les mains fermes, Claire.
Já te vi a jogar "Operação".
Les canards se sont imprégnés de Claire.
Os patos apegaram-se à Claire.
L'Agence a toujours été claire à ce sujet.
A agência foi sempre um livro aberto neste tópico.
Claire, c'est à toi.
- Claire, é a tua vez.
Je sais qu'on en a mangé il y a quelques jours mais je suis trop fatiguée pour cuisiner.
Claire. Sei que comemos piza há dois dias, mas estou cansada para cozinhar.
Claire, chérie.
- Claire... Querida? Estranho.
Claire, c'était quoi ça?
Claire, o que aconteceu?
Je pensais vraiment avoir été claire.
Eu realmente pensei que tinha sido clara.
Calme-toi et sois claire avec moi.
Acalma-te e sê clara comigo.
Écoutez, Claire, je...
Ouça, Claire, eu...
Je croyais avoir été claire.
Pensei que tinha sido clara
Pour être claire...
Deixa-me ver se percebi...