English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Coins

Coins tradutor Português

1,040 parallel translation
Des quatre coins du monde.
Ouro dos confins da Terra.
Qu'il soit dit aux quatre coins de l'Empire que moi, Commode, devenu César, proclame Gaius Metellus Livius commandant en chef des Armées romaines, proconsul de l'Empire romain, et commandant en second de César lui-même.
Que isto se saiba nos quatro cantos do Império! Eu, Cômodo agora César proclamo Caio Metelo Lívio Comandante-Chefe de todos os Exércitos Romanos Procônsul do Império Romano segundo apenas perante o próprio César!
" Quatre coins à mon lit Quatre anges qui me sourient
A minha cama tem quatro cantos e à sua volta quatro anjos
Jamais, je n'ai vu autant de coeurs à leur juste place. Je suis certain qu'il n'est point besoin que je vous rappelle la détresse dans laquelle vivent nos frères, de toute religion, race et couleur, dans tous les coins éloignés de la Terre, qui, à l'instant même où je vous parle, souffrent, sont humiliés, avilis et subissent les dommages
Estou certo de que não preciso chamar a vossa atenção... à súplica dos nossos irmãos... de todas as cores, raças e crenças... em cada canto remoto da Terra... os quais nesse exacto instante estão a sofrer a humilhação... a degradação, a vergonha... das agonias da desnutrição.
- Couvre tous les coins.
- E cobre todas as esquinas.
Je connais tous les coins.
Conheço todos os lugares.
Tu les vois dans les coins?
Vê eles... nas esquinas?
Avec des brigands à tous les coins de rue?
Com todos esses ladrões e assaltantes escondidos no escuro?
Aussitôt qu'il sera élu, le nouveau pape choisira la date de son couronnement, un spectacle qui attirera une foule des quatre coins du monde.
Assim que for eleito o novo Papa escolherá a data da sua coroação um espectáculo que trará pessoas de todos os cantos do mundo.
Je vous voyais à votre poste de commandement, j'entendais votre voix des quatre coins du vaisseau,
E observava-o tão ocupado ao comando e ouvia a sua voz por todas as partes da nave
Nous nous sommes retrouvés sur une planète étrange et hostile, entourés de créatures originaires des quatre coins de la galaxie.
Demos por nós num planeta estranho e hostil, rodeados de criaturas de raças de todos os pontos da galáxia.
Ce qu'ils entendent par là, c'est qu'ils exploitent des gens, enlevés aux quatre coins de la galaxie, et qu'ils utilisent dans des combats sur lesquels les pourvoyeurs parlent.
Prover todas as necessidades significa usar servos, pessoas, roubadas de outras partes da galáxia, para lutarem entre si e os Provedores apostarem no vencedor.
Il y a des coins mieux que ça.
A Bolívia não pode ser toda assim.
Dussé-je aller au quatre coins de la Terre.
Vai pagar, nem que tenha de viajar até aos quatro cantos da Terra.
Plus de coins!
Mais cunhas!
Dans les quatre coins du monde, sur tous les continents... on achète les chocolats Wonka.
Seja qual for a parte do mundo ou continente em que estivermos... a grande busca Wonka continua.
De tous les coins du globe, la foule attend... de voir ce magicien légendaire, M. Wonka.
Pessoas de todo o mundo uniram-se aqui, à espera da hora... de ver esse lendário mágico, o Sr. Willy Wonka.
Les vieux disent que c'est dans des coins comme ça qu'habite le sylvain.
Os velhos dizem que é aqui que vive o silvano.
J'ai parcouru les quatre coins de ce beau vieux monde...
Eu estive em cima e em baixo, nos quatro cantos deste velho mundo.
Je me suis baladé... dans les quatre coins... de ce bon vieux monde.
Já andei de cima para baixo... nos quatro cantos... deste grande mundo velho.
Ce livre a toujours été là, il y en a plein dans les coins.
Eteve aqui o tempo todo, apenas jogado por aí.
Mesdames et messieurs, pour la première fois en ce monde... réunies en un point... de ce monde, les 4 énigmes... des 4 coins du monde.
Reunidas para vós, e pela primeira vez : Os Quatro Enigmas do Mundo!
Tu pourras l'embrasser Dans les coins Hé!
Se quiseres ter uma boneca para mimar
On crève aux quatre coins du monde, mais on n ´ est avide de détails que pour Ia mort de Kennedy.
Esta noite, morrem pessoas por todo o mundo, mas amanhã só quererão ler sobre o Kennedy.
Il doit y en avoir une aux quatre coins.
Deve haver uma nos quatro cantos.
Que des messagers aillent mander mon peuple, aux quatre coins du pays!
Os mensageiros irão à frente e chamarão o povo de perto e longe.
Que mes courriers en portent la nouvelle aux quatre coins du monde.
Vamos enviar os lacaios em uma caminhada de três meses novamente.
On le recherche dans tous les coins!
Andam por todo o lado à procura dele.
Mais dans la forêt... dans des coins isolés... encore à l'abri des ravages du monstre... la vie et le travail suivent leur cours... comme à l'accoutumée.
Mas nas florestas em nichos isolados ainda intocados pela destruição do monstro a vida e os negócios continuam...
Délégués, vous êtes venus des quatre coins du monde car nous avons des raisons de penser que quelqu'un est en détresse.
Delegados, foram convocados de todos os cantos do mundo, pois acreditamos que alguém corre perigo.
Mets de la toile adhésive dans les coins.
Põe cola de contacto à volta.
Et des caméras dans tous les coins.
Há câmaras por todo o lado.
La Compagnie hollandaise des Indes orientales est une société mixte... qui vogue aux quatre coins du monde... à la recherche de denrées rares qu'elle revend en Europe.
A Companhia Holandesa das Índias Orientais, uma empresa que associava fundos privados com capitais do Estado, enviava os seus barcos a longínquas regiões do globo, para aí adquirir mercadorias raras, que revendia depois na Europa com grandes lucros.
Et les moutons s'éparpillent aux quatre coins du monde
E as ovelhas fogem pelos quatro cantos do mundo
Y a des journalistes dans tous les coins.
Os jornalistas invadiram o hospital em força!
On l'a cherchée dans tous les coins, mais sans jamais la retrouver.
E procuraram e procuraram... e nunca encontraram nada.
Nous avions 25 personnalités financières et politiques... qui venaient de tous les coins du pays.
Tivemos 25 autoridades financeiras e políticas da América do Norte.
J'ai révélé ton nom aux quatre coins de la Terre.
Eu espalhei o teu nome pelos quatro cantos da Terra.
Ma tante Augustine, qui avait du diabète dans tous les coins, on lui a enlevé un oeil elle est morte.
A minha tia "Augustinha", que tinha diabetes em todo lado... Tiraram-lhe um olho e morreu!
Si vous voulez, je vous emmène dans des coins où on vous sapera, et après, on ira au cul, hein?
Talvez se arranje um fato para ti e vamos à caça de miúdas.
Le tunnel passe sous la ville... et mène à des coins bien chouettes.
Não é o Hotel Beverly Hills.
Marquant du sceau de son triomphe les coins les plus reculés de l'Empire.
E ficou gravado o seu triunfo nas mais longínquas regiões do lmpério.
Peu importe si nous ne le faisons pas. Nous devons alimenter ce souhait et étirer les coins de l'âme comme un drap sans fin.
Não interessa se as construiremos, é necessário alimentar o desejo, devemos esticar a alma de todos os lados como se fosse um lençol dilatável ao infinito.
Je suis là, avec un contrat de $ 25.000 par an pour un magazine... j'ai une maison gratis toute meublée, j'ai une Corvette... je déjeune à l'oeil aux quatre coins de l'Amérique... et je n'y suis même pas encore monté!
Ca estou, com 25.000 dólares por ano de um contrato com uma revista. Tenho uma casa gratis com tudo. Arranjei um Corvette.
Hakalugi l'attache aux quatre coins.
O Hakalugi vair correr pelos quatro cantos.
Comme vous voyez, les coins d'un carré parfait.
Como podes ver, formam um quadrado perfeito.
En 1985, on trouve sûrement du plutonium à tous les coins de rues, mais en 1955, il est assez difficile de s'en procurer.
Decerto que em 1985 se arranja plutónio em qualquer drogaria, mas em 1955, é um pouco difícil de arranjar.
Ca tire dans les coins.
É para acertar nas esquinas.
Il avait traîné dans tous les coins, ça c'était rien... mais il s'est mis à sortir avec des toreros!
Quem, Leggy? Sim. Está brincando!
Alors les gens désirent prendre la route Vers les lointains autels d'autres contrées. Et des quatre coins de chacun des comtés
Então as pessoas sentem a ânsia de viajar para distantes santuários em estranhos países e especialmente nos mais recônditos lugares dos condados ingleses, à Canterbury eles vêm procurar, o santo mártir que os ajude quando estão doentes.
Colonel, il y aura des douzaines d'agents de la sécurité... dans tous les coins de ce bâtiment.
Não quero nenhum médico, Buck Rogers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]