Translate.vc / Francês → Português / Compromise
Compromise tradutor Português
497 parallel translation
Évacuation compromise.
A evacuação foi comprometida.
Vous voyez, je vis ici en tant que citoyen respectable. Mon existence entière serait compromise s'il devenait notoire que je ne suis pas celui que je semble être. Oh Mr.
Vivo aqui como um respeitável cidadão, e você tem de saber... isto destruiria toda a minha existência e se viesse a saber... como hei de dizer Que não sou aquilo que aparento ser.
Le cas échéant, votre situation est bien compromise.
E se errou, o seu cargo como Chefe estará em risco.
Une femme est compromise dès sa naissance!
Que diabos! A mulher se compromete no dia em que nasce.
Ma situation ici est encore plus compromise que la vôtre.
A minha posição aqui é mais impossível do que as vossas.
Ca ferait une belle salade. "La fille du sénateur compromise... - avec un futur papa."
Imaginem, a filha do Senador envolvida com um homem casado ainda por cima quase a ser pai!
La morale de cette compagnie me semble grandement compromise.
A moral está no que considero ser uma condição perigosa.
Mais pas compromise. Nuance!
Que decência é outra coisa.
officiellement compromise... avec Rosario Mulè de la Sté Mulè et fils : Ma sueur Agnès... Agence de pompes funèbres.
Minha irmã Agnese, solteira, oficialmente comprometida isso é, noiva de Rosário Molè, da honorável firma Molè filhos, agência de pompas fúnebres.
Les fréquences sont changées dès que la sécurité est compromise.
E assim vai ficar. As frequências são alteradas quando a segurança é violada.
Dès qu'il a vu la fille, elle était compromise.
Assim que visse a moça, ela ficava comprometida, e assim...
Malgré tout, même s'il est le meilleur, cette opération semble compromise.
Mesmo que ele seja o melhor, esta operação parece impossível.
Si cet écuyer avertit le Roi, notre mission est compromise!
Se aquele criado avisar o rei, nossa missão será comprometida!
Et cette mission, ni aucune autre, ne sera compromise par Scaramanga.
Mas não posso arriscar que o Scaramanga lhe meta uma bala no corpo.
L'intégrité du tunnel est compromise.
O túnel tornou-se perigoso.
La carrière politique de mon mari... est-elle susceptible d'être compromise par cet incident?
A carreira política do meu marido vai ser afectada por este incidente?
Gompa, je me suis compromise avec cet Américain. Il est bête.
Gompa, perdi-me devido ao americano.
Attention, étanchéité du labo biochimique compromise.
Atenção, isolamento do laboratório violado.
- étanchéité du labo compromise.
- Isolamento do laboratório violado.
étanchéité du labo compromise.
Isolamento do laboratório violado.
Étanchéité compromise.
Isolamento violado.
Tu t'es compromise dans la mort de mon frère, Tu essayé de me faire disparaitre, De t'en prendre à ma famille,
Ajudaste a matar o meu irmão tentaste roubar-me as terras e o sangue da minha família destruíste a minha existência por completo, e agora queres salvar-me.
Une relation compromise par une erreur de ponctuation.
Nunca ouvi falar numa relação que fosse afectada por questões de pontuação.
Si Reyga réussissait, votre place de meilleur scientifique était compromise.
É de muito mal gosto que tente criar suspeitas entre nós. Perdoem.
La mission est compromise. On va au point 37.
A missão está comprometida.
J'ai fait une compromise avec mon destin Maman.
Eu tinha que voltar para cumprir o meu destino, mãe.
Si je les ouvre, l'intégrité de toutes les données scientifiques sera compromise.
Senão, comprometo a integridade dos dados científicos.
L'expérience toute entière a été compromise.
Toda a experiência ficou comprometida.
De toute évidence, votre affaire a été compromise.
O seu caso foi prejudicado.
Lorsque notre sécurité nationale s'est trouvée compromise.
E só agimos quando a nossa segurança nacional estava em perigo.
Oscar pensait qu'il devait épouser cette femme qu'il avait compromise.
Oscar achou que devia casar com esta mulher que comprometera.
L'agence a évidemment été compromise, donc, on doit faire le ménage.
A Agência foi comprometida, por isso... temos de tratar do assunto.
S'il a réussi à contacter Moscou, la sécurité du programme SAT 7 est compromise.
Se ele foi bem sucedido em passar informações a Moscovo a segurança de todo o programa SAT 7 pode ter ficado comprometida.
"Sans lui la mission serait compromise"
# Sem ele a missão não tem futuro
La position de l'équipe est compromise.
Posição comprometida.
- Elle a l'air plutôt compromise.
- Parece estar um pouco limitada.
- Gravitation artificielle compromise.
Gravidade artificial também está comprometida.
l'intégrité de la coque est fortement compromise!
Integridade do casco em estado crítico!
Intégrité de la coque compromise.
A integridade do casco foi comprometida nos decks 7 e 12.
j'ai des raisons de croire qu'elle est compromise.
Creio que está comprometida.
Ma réputation est compromise à cause de votre incompétence!
Minha reputaçao é manchada pela sua incompetência!
J'ai déjà été compromise, je ne peux pas l'être à nouveau.
fui comprometida uma vez e não quero sê-lo segunda.
Pauvre petite Amy... compromise avec un patron pourri prêt à tout pour ses clients.
Pobre Amy. Envolvida com um patrão safado com obrigações para os seus clientes.
Notre position est compromise. A vous.
Nossa posição está comprometida.
Si une I.A. est compromise elle doit être effacée.
Se uma I.A. ficar comprometida tem que ser apagada. Não chegaremos a isso.
A présent, nous voici confrontés à la possibilité réelle que toute cette opération ait été compromise par, coïncidence des coïncidences, des sorcières.
E agora, aqui estamos nós, confrontados com a real possibilidade de a nossa operação inteira ter sido comprometida por, coincidência das coincidências, bruxas.
Pensez-vous que la santé du patient a été compromise?
Acredita que se comprometeu a segurança do paciente?
Compromise?
Se se comprometeu?
Vous m'avez dit que je devais être plus sociable parce que sinon mon entrée à Harvard serait compromise.
Disse-me a mim e à minha mãe que tinha de conviver. Senão seria mal vista e prejudicada em relação a Harvard.
Et voilà. Trois semaines de corvées. Ma relation avec mon père compromise.
Eu estou de castigo forçado por três semanas, minha relação com o pai nunca será a mesma, e mesmo assim não conigo para de sorrir
Sa mise à l'eau est compromise.
Bom, não será lançado à água hoje, isso é certo.