Translate.vc / Francês → Português / Confusion
Confusion tradutor Português
1,114 parallel translation
Remarquez sa confusion.
Observem a sua confusão ao ler os nossos pensamentos.
Je vois d'où vient la confusion.
Isto consegue ser confuso.
Ni confusion, ni distractions.
Sem confusão nem distrações.
Ce qui devrait les remplir de confusion... si l'endurcissement de leur coeur ne les portait pas à rigoler.
O que lhes deveria encher de confusão... se o endurecimento do seu coração não os fizesse rir.
Ce qu'il y a là-haut, ça peut semer la confusion.
A cabeça pode confundir-nos.
Mais je ne ressens que de la confusion.
Mas tudo que senti sobre isto é confuso.
Il régnait un tel désordre et une telle confusion lors de mon arrivée ce matin...
Como deve compreender, houve muita confusão quando cheguei esta manhã.
Ah oui. Je sais, ça... paraît idiot, mais je... je crois que je... il s'est produit... une terrible confusion... Je me suis enfermé...
Vai parecer-lhe tolice, mas houve uma enorme confusão e eu fiquei fechado.
Oh, Kirsty tu es encore en pleine confusion Tu devrais essayer de me comprendre.
Oh Kirsty, tão embrulhada na tua confusão, tão lasciva na tua dor.
Tu es responsable et il n'y aura pas de confusion à ton procès.
ès responsável... e não haverá erros no teu julgamento.
Jo Ann Vallenari n'est pas un indic, je ne veux pas de confusion.
Jo Ann Vallenari não é uma informadora. Não quero que a tomem por tal.
En attaquant par les deux flancs, nous provoquerons la confusion.
Se atacarmos de duas direcções, juntamos a surpresa à confusão.
Il y a eu confusion, à la résidence universitaire.
Há uma confusão no meu dormitório na faculdade.
Elle l'a bu, et profitant de la confusion, il a glissé le flacon de poison dans la poche de Douglas Gold.
Ela bebeu-o e, depois, na confusão, ele colocou o veneno no bolso do Douglas Gold.
Avec confusion des deux peines.
As sentenças são cumpridas concorrentemente.
Il y a bien quelqu'un d'autre ici dont la vie est pleine de confusion.
Decerto que há aí mais alguém cuja vida é uma grande confusão.
La seule chose qui vit en moi pour l'instant c'est la confusion. J'ai la chance d'être champion de nouveau.
A única coisa que vive dentro de mim é uma grande confusão.
Alors tu verras la confusion s'envoler avec la fumée.
Um fósforo? Para veres a confusão desaparecer com o fumo.
J'ai décidé de suivre votre conseil. Je vais laisser ma confusion partir en fumée.
Estive a pensar no que me disse e decidi aceitar o seu conselho.
Ça ne vous dérange pas si j'enregistre, afin qu'il n'y ait aucune confusion sur ce qui a été dit?
Não te importas que grave isto, para que ninguém fique confuso acerca do que se diz?
Mais dans sa hâte, sa confusion, il commet des erreurs.
Mas, confuso e aturdido, comete erros.
C'est la confusion totale dans ma tête.
Sinto a cabeça à roda com isto tudo.
Il y a confusion d'identité.
- O Horace? - É uma história de identidade trocada.
La confusion qui règne dans votre esprit... est toute humaine.
A sua confusão é... apenas humana.
En le neutralisant, nous profiterons de la confusion pour les retrouver.
Se a pudermos desligar, pode usar a confusão para os encontrar.
Elle a ressenti de la frayeur et de la confusion.
Ela experimentou medo e confusão.
Pas de confusion.
Não havia confusão.
"Il y avait juste la confusion d'un peuple incapable de prédire l'avenir."
Apenas a confusão de um povo incapaz de prever o futuro.
Il y eut un moment de confusion quand le médecin constata le décès.
Houve uma confusão quando os médicos declararam ele morto.
Pour 1e fois, je me suis rendu compte de ma confusion.
Foi quando eu comecei a sentir em como estava confuso.
Navrée de cette petite confusion de lits et de soins.
Lamento. Soube que houve uma confusão... com as camas e os tratamentos.
Désolée de la confusion.
Desculpe sobre a confusão.
Mais je pense que dans toute cette confusion... on nous posera pas trop de questions.
Mas eu acho que com toda essa confusão... não farão muitas perguntas.
Ne dis pas : "Ça marche", dis : "Check!". "Ça marche" prête à confusion.
Não digas "está bem", diz "certo", o "está bem" confunde.
Ici, c'est la confusion et le chaos.
O cenário aqui é de total confusão e caos.
Et maintenant, l'exemple le plus abject... de confusion des sexes, M. Walter Harvey... des chocolats Harvey, nous présente du base-ball féminin.
E agora, o exemplo mais repugnante desta confusão sexual. Sr. Walter Harvey, dos Chocolates Harvey oferece-nos basebol feminino.
Oui, mais il semble y avoir confusion.
Sim. Mas parece haver aqui uma grande confusão.
Créer la confusion.
É uma questão de confusão.
S'étant présenté un pauvre homme en proie à la confusion.. et ayant demandé à Warren :
Tendo se apresentado um pobre homem preso de confusão,... e tendo perguntado a Warren :
Dans toute cette confusion et ces tirs, comment avez-vous vu cette main?
No meio desta confusão e dos tiros, como conseguiu ver aquela mão?
C'est une confusion fréquente, créée à cause de gens stupides.
É um erro comum, cometido por pessoas muito estúpidas.
Toute cette colère, cette peur, cette confusion disparaîtra.
Toda a raiva, todo aquele medo e confusão isso irá acabar.
Juste une confusion d'identité je pense, mais ça me crée certainement des ennuis.
Só uma confusão, acho eu, mas que me deixou a milhas.
Ma confusion devient ta confusion.
Minha confusão se torna sua confusão.
Les étudiants sèment la confusion parmi les professeurs.
Estudantes confundem os professores.
Une fois masqué, il a profité de la confusion pour fuir.
Depois de estar mascarado, Paul aproveitou a confusão para fugir.
Semez la confusion et le doute chez l'ennemi, d'accord?
Espalhe confusão e incerteza entre o inimigo, sim?
La confusion et le doute.
Confusão e incerteza.
J'espère que ta confusion sera bientôt terminée, Daniel-san.
Espero que a confusão acabe em breve.
La confusion a duré deux semaine.
Foram duas semanas muito confusas.
Il ne peut pas avoir de confusion entre les scientifiques et le public.
Que não haja confusão com cientistas e o público.