Translate.vc / Francês → Português / Costume
Costume tradutor Português
9,475 parallel translation
Le défibrillateur de ton costume est hors-service.
- O desfibrilhador do fato avariou.
Les abeilles ne peuvent pas rentrer dans mon costume.
As abelhas não penetram o meu fato. Eu vou.
Et j'espère que tu vas trouver le problème avec ton costume.
E espero que descubras o defeito no teu fato.
Je dois dire, je suis assez intéressé par le costume rouge.
Estou impressionado com o brilhante uniforme vermelho.
Supposons que nous changions la couleur de ton costume.
Imagina que trocamos a cor do teu uniforme.
Oui, Gordon. Comme d'habitude, mauvais endroit au mauvais moment.
Sim, Gordon, como de costume, no sítio errado e à hora errada.
Tu es venu pour du fric, comme d'habitude, et tu n'auras aucun autre centime avant de m'avoir dit où est ma fille!
Não, vieste aqui pelo dinheiro, como de costume, mas não vais ganhar nem mais um cêntimo até que me digas onde está a minha filha!
Comment fais-tu rentrer ton costume de Reverse Flash dans ce petit anneau?
Como encaixaste o teu uniforme do Flash Reverso dentro daquele anel?
J'ai porté ce stupide costume pour elle.
Vesti esta fantasia parva por ela.
Je ne me souviens de rien après que le joueur de tambour ait mis un coup de poing à l'homme au costume de cheval.
Não me lembro de nada depois do baterista ter batido no tipo do cavalo.
Cela me rend responsable que vous ailliez pris le costume du Cavalier.
Isso torna-me responsável por você usar o envoltório do Cavaleiro.
Dis-moi que tu as gardé ton costume.
Diz-me que havia um fato e que ainda o tens.
C'est évident qu'un salaire de cadre moyen ne suffirait pas à payer ce costume.
Qualquer um sabe que não comprou esse terno com seu salário.
N'as-tu pas adopté leurs traditions amoureuses?
Não adoptaste o costume deles sobre o amor?
Alors il se relève en colère, et me frappe... Facilement car j'étais dans le costume de hot-dog.
E ele levantou-se furioso, sabem, e mandou-me abaixo, facilmente, pois eu ainda estava vestido de "cachorro-quente".
Je n'ai même pas de costume.
Não tenho nenhum fato.
Problèmes avec Paz, comme d'habitude.
Problemas com a Paz, como de costume.
Ce n'est pas un de nos suspects habituels Madame Valdes.
Não é um dos suspeitos do costume, Ms. Valdes?
D'après ton joli costume bien propre que t'as foiré encore.
Vejo pelo teu fato limpinho que me falhaste outra vez.
Et comme d'habitude, tu as fait mieux.
Pois disse. E como costume, fizeste algo ainda melhor.
Si c'est pour mon costume, j'aurais fait mieux, mais...
Se isto é sobre o meu fato, eu ter-me-ia vestido melhor, mas... Há uma chamada para si, senhor.
Aucun costume n'est autant exact.
Bem, nenhum guarda-roupa consegue ser assim tão exacto, não.
Ce type dans le costume de lutteur mexicain... c'est une blague, non?
Aquele bacano vestido de Wrestler mexicano? Estás a gozar, certo? É?
Mon grand père se promenait en costume de luchador.
O meu avô corria por todo o lado com uma farda de lutador.
- Le suspect porte un costume bleu, des lunettes à monture d'écailles, repéré près de la salle d'attente des urgences.
O suspeito usa um fato azul e óculos com armação de massa. Foi visto pela última vez nas proximidades na sala de espera das urgências.
Qu'est-ce-que tu as fais du costume?
O que fizeste ao fato?
Donc tu t'es fais un costume fantaisie.
Então, significa que criaste um belo fato.
Sympa le costume.
Belo fato.
Il portait cet étrange costume quand je l'ai attrapé.
Ele estava a usar um fato estúpido quando o apanhei.
C'est un costume vide. Personne ne croirait qu'il a le tempérament.
Ele não tem qualquer relevância, ninguém acredita na sua credibilidade.
J'ai repassé votre costume.
Engomei o seu fato.
C'était la mascarade habituelle - science contre religion.
A farsa do costume. Ciência contra religião.
Tu sais quoi? Je vais t'acheter une robe classe qui va avec le costume.
Vou comprar-te um vestido branco para condizer com o fato.
Comme quand tu étais petite. Je comptais tes respirations.
Fazia isto quando você era pequena e retomei o costume.
C'est ce que nous faisons.
Como é costume.
Mais regarde toi maintenant. Tu est comme l'arrière d'un cheval dans un costume de cheval de deux personnes avec Gina qui te pétait en plein visage toute la journée.
Pareces a parte de trás de um cavalo num fato de cavalo com a Gina a peidar-se na tua cara o dia todo.
En parlant de ça... Tu devrais te mettre un costume pour l'anniversaire de mon fils ce samedi...
Sim, sou capaz de precisar de ti para a festa de anos do meu filho.
Le costume, l'élégance, et tu es revenu au Bureau à temps plein, et tu t'es raccroché aux wagons.
O fato, a aparência, e voltaste em full-time ao FBI. Sim? E não tiveste uma recaída.
Beaucoup de jeunes qui écoutent votre musique doivent s'identifier à ce que vous dites, qu'ils aient des problèmes avec leurs parents ou à l'école, le genre de problèmes qu'ont les jeunes.
Deve haver muitos miúdos que ouvem as vossas músicas e sentem uma espécie de afinidade, quer seja por problemas com os pais ou na escola ou pelos factores disfuncionais do costume.
Le fait est que, ça m'a pris du temps de convaincre le vieux que tu étais pas qu'un mec stupide dans un costume naze.
Tive de trabalhar muito para convencer o velho de que não és apenas um ex-jogador com um fato.
Sur-mesure, comme votre costume.
Feito por medida, como o teu fato.
D'accord, et maintenant, le lapin, porte un costume.
O coelho está com um fato.
Mon putain de costume est foutu.
O meu fato está estragado.
Vous faites cela, et nous vous saignez votre service à sec avec un costume de maltraitance des personnes âgées.
Se o fizer processamos o seu departamento por abuso a idosos.
D'habitude, tu sais, on prépare la chambre du bébé avant qu'il naisse.
Sabes que é costume preparar-se um espaço para o bebé antes de ele nascer, certo?
Sauf s'ils portent un costume gris.
A não ser que eles estejam a usar um fato cinzento.
On vous a apporté un costume.
Trouxemos-lhe um fato.
Je suis en costume.
Estou disfarçada.
- Sympa, ton costume.
- Gosto do fato.
Comme d'hab.
- O costume.
T'es prêt à partir?
Estás no local do costume?