English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Creature

Creature tradutor Português

3,540 parallel translation
Cette creature, Savage Opress, elle est de plus en plus forte a chaque jour qui passe
Aquela criatura, Savage Opress... está se tornando mais forte... a cada dia que passa.
Mais le lac est gardé par une créature monstrueuse qui noie ses victimes.
Mas o lago é guardado por uma criatura horrível que afoga as suas vítimas.
Pour la clémence de la créature.
A pedir a misericórdia da criatura.
Délicieuse créature.
Um animal tão engraçado.
Maman ne peut pas apprécier le genre de garçon que Nick est, car bien que je t'aime papa, il est une créature complètement différente.
A mãe não aprecia o tipo de rapazes como o Nick, porque embora eu adore o pai, ele é completamente diferente.
Parce que c'est une veuve noire... La créature la plus cruelle de la planète.
Porque ela é uma viúva-negra... a criatura mais sangue frio da Terra.
Il y a une créature en vous.
Há uma... Criatura dentro de ti.
Une délicate créature au meilleur moment.
Uma criatura delicada, na melhor das hipóteses.
Une créature enchanteresse.
Uma criatura sedutora.
Au moins, elle est partie en vraie combattante, pas en créature affamée et privée de forces, comme nous tous.
Ao menos, ela morreu como uma guerreira. Não esfomeada e desprovida de forças, como acontecerá connosco.
Une créature des plus venimeuses, il est vrai.
É uma criatura venenosa até ao tutano.
Par pluie et soleil, une créature mélancolique traverse le paysage africain pendant des mois.
Sob chuva e sol escaldante uma melancólica criatura percorre há longos meses selvas e sertões.
C'est une créature incroyable.
Que criatura incrível.
tu rebondissais avec La Créature du Lagon Noir.
Dois minutos depois de acabar, estavas a sair com o tipo da fossa da lagoa negra.
Comme je l'ai dit à plusieurs occasions la seule créature maritime que je pourrais considéré pour être manger est le Kraken car les derniers mots que j'entendrais seraient
Tal como já afirmei em várias ocasiões, a única criatura marinha pela qual consideraria ser comido é o Kraken, porque as últimas palavras que ouviria seriam :
Car je comprends ce dont la créature a envie pour sa métamorphose. - Écœurant.
Porque agora compreendo o que essa criatura necessita para alimentar a sua metamorfose.
La créature est nocturne.
A criatura é nocturna.
Une sorte de créature-oiseau.
Algum tipo de criatura tipo pássaro.
Comme le loup, le Kanima est une créature sociale, mais le loup cherche une meute, le Kanima cherche un ami.
"Como o lobo, a Kanima é uma criatura social". "Mas enquanto o lobo procura uma alcateia" "a Kanima procura..."
Et une magnifique créature surgit des profondeurs.
E uma grande criatura surgiu das profundezas.
- Créature légendaire de la mythologie grecque avec une tête de lion est des ailes d'aigle.
Griffin, criatura lendária da Mitologia Grega com uma cabeça de leão e asas de águia.
Cette créature coupable assis sur une pièce a, par la... la ruse de la scène, tellement frappé les esprits qu'actuellement... Ils ont proclamé leurs malefactions, leurs lacunes.
Que as criaturas culpadas sentadas num jogo têm, pela astúcia da cena, tão impressionado com a alma que actualmente, proclamaram os seus malefícios, as suas deficiências.
Enfuis-toi, Démon impur, créature des ténèbres...
"desaparece, vai-te, expulso-te, seu Diabo, impuro e desprezível!"
Pauvre Albert, marié à une telle créature infortunée.
Pobre Albert, casou com uma criatura infeliz.
C'est la créature la plus laide que je connaisse.
Ela é a criatura mais feia que eu já vi.
Quelle étrange petite créature...
Que criaturinha tão esquesita!
J'ai créé cette créature et je l'ai montrée aux membres du groupe, qui à ce moment-là, était d'accord avec toutes mes idées.
Criei essa criatura em particular... lembro-me quando mostrei ao grupo. Nesse ponto, de alguma maneira, eles concordavam com tudo que eu fazia,... eles não mudavam nada.
Les créature sont comme des fils qui se détachent.
As criaturas são as ameaças à solta.
Un genre de créature.
Um tipo de criatura.
Mais ce n'est pas possible que nos ancêtres aient vus la même créature et l'ai appelé Sisiutl?
Mas não é possível que os nossos ancestrais tenham visto esta criatura e chamaram-na Sisiutl?
Il n'y a qu'une seule entrée suffisament large où la créature pourrait passer.
Só há mais uma saída tão larga onde a cobra podia ir.
Tu ne peux pas piéger une créature aussi dangereuse.
Vocês não prendem uma criatura assim tão perigosa.
Plus intelligente est la créature, plus elle a besoin de discipline.
Quanto mais esperta a criatura, mais disciplina precisa.
c'est une légende, une créature fantomatique.
Um ser lendário e liminal.
Quand j'étais enfant, je lisais cette bande-dessinée sur une créature marine appelée...
Quando eu era criança, lia uma banda desenhada sobre uma criatura do mar chamada...
Ce ne sont pas les gens qui voient les créature de Lovecraft qui ont été touchés.
Não são as pessoas que viram as criaturas de Lovecraft, que estão afectadas.
Frank dit... que vous prétendez avoir vu une quelconque créature vivante?
O Frank diz que a Anne disse ter visto uma criatura que estava viva.
Et les transformer en une créature qu'il peut contrôler.
Combinadas de algum modo... numa criatura que ele possa controlar.
Mais pourquoi détruire cette créature?
Mas porquê explodir com o monstro?
Cette créature se donne beaucoup de mal pour essayer de vous avoir.
A criatura está a fazer o diabo a quatro para apanhá-los.
Maintenant, rappelez-vous que cette créature se nourrit de votre peur...
Agora, lembrem-se, esta criatura alimenta-se do vosso medo...
Eh bien, je serai créature sans rapport avec un singe.
Macacos me mordam.
"La créature du lagon du jambon de la Forêt noire"?
"Criatura da Lagoa do Fiambre da Floresta Negra."
Je vois à quel genre de créature j'ai affaire.
Eu posso ver que tipo de criatura eu estou enfrentado.
- Qui est cette charmante créature?
- Quem é esta coisinha linda?
Sincèrement, une créature serait sortie de la poitrine de mon père que cela aurait peut-être allégé l'atmosphère.
Uma criatura a sair do peito do meu pai poderia ter melhorado o humor.
Créature...
Criatura...
Au coucher du soleil, le soir de l'Halloween, nous transporterons cette créature au sommet de la colline, où on lui fera subir le châtiment farce ou friandise!
No crepusculo da noite de Halloween, juntar-nos-emos todos e arrastaremos esta criatura para o topo da colina, onde lhe será aplicado o Travessura-ou-Tratamento!
Nous n'avons plus à avoir peur de cette créature!
Não vamos esconder-nos mais de medo desta criatura!
Une autre malheureuse créature.
Outra alma infeliz.
En parlant de la Créature du Déchu, J'ai fais quelques recherches avec un ami du FISC.
Falando na "Cria da Impiedade", eu consultei um amigo do M.das Finanças.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]