Translate.vc / Francês → Português / Culpa
Culpa tradutor Português
27,345 parallel translation
Dans le divorce, la faute est clairement la sienne, et pourtant, l'ex-femme a le culot de demander...
A culpa do divórcio é claramente dela, e no entanto, a ex-esposa tem a ousadia de exigir...
La première fois, je crois que c'était de ma faute.
Eu acho que a primeira vez que tentamos foi culpa minha.
On ne dit pas "faute", Ingrid.
Não dizemos "culpa", Ingrid.
Ce n'est pas de ma faute si tu as été absent pendant des années.
Eu não tenho culpa por teres passado anos como pai ausente.
Ce n'était pas ma faute.
Isto não foi culpa minha.
Donc c'est de ma faute si ton petit-ami se l'est joué Freddy Krueger avec moi?
A culpa é minha se o teu namorado arma-se em Freddy Kruger para cima de mim?
C'est de ma faute si tu t'es fait clouer, et je reste pour te protéger.
Foi por minha culpa que te pregaste no apartamento, e vou ficar aqui para te proteger.
Ce n'est pas un reproche.
Não é culpa.
Ce n'est pas votre faute.
Isto não é culpa sua, sabe?
C'était surement ma faute.
A culpa foi provavelmente minha.
En veut-il à Adalind?
Será que ele culpa a Adalind?
C'est le mien.
A culpa é minha.
Il a tout pris pendant je fuyais.
Ele assumiu a culpa e eu fugi.
Quand Alice croyait qu'on avait quelque chose à voir avec votre disparition... Ce qui n'est pas sa faute.
Eu acho que quando a Alice pensou que nós podíamos ter alguma coisa a ver com o seu desaparecimento... o que não é culpa dela.
- Ce n'est pas votre faute.
- Isso não é culpa sua.
Devrais-je faire une liste de tout ce qui fait que ce bazar est de ta faute?
Queres que diga todas as razões de isto ser culpa tua?
Stefan n'est pas mort par ta faute.
O Stefan morre e não vai ser culpa tua.
La culpabilité de ce sacrifice t'aurait rongé. Valérie...
E a culpa de que o sacrifício seria comê-lo vivo.
Ce n'est pas ta faute.
A culpa não é tua.
Ma sœur est morte à cause de vous.
A minha irmã está morta por sua culpa.
Et d'un coup, Avant-garde a tous ces fichiers prouvant la culpabilité de Zorn provenant de sources anonymes.
E, de repente, a Forefront obteve um monte de ficheiros que provavam a culpa do Zorn, todos eles de fontes anónimas. Ninguém sabia de onde tinham vindo.
C'est votre faute.
Isto é culpa vossa.
- Non, c'est la mienne.
- A culpa é minha. - Não, é minha.
Je sais qu'on s'est perdues de vue et c'est entièrement ma faute.
Sei que não temos falado tanto quanto gostaria e a culpa é toda minha.
Ce n'est pas ma faute.
A culpa não é minha.
Parce que tu ne veux pas admettre que tout ça c'est de ta faute en premier lieu.
Porque não admites que tudo isto é culpa tua.
Et ce sera votre faute, alors ne me forcez pas à porter la main sur vous.
E vai ser culpa sua, então, por favor, não me faça pôr-lhe as mãos em cima.
Tout ça, c'est de ta faute.
Isto é tudo culpa tua.
C'est toujours la magie.
A culpa é sempre da magia.
Il est la raison pour laquelle nous sommes ici.
Estamos aqui por culpa dele.
Tout est de ta faute. Tu sais, hein?
- A culpa é toda tua.
Ses avocats ne l'aident pas et le monde la hait pour ce qu'elle m'a fait. Mais franchement, c'est de notre faute.
Os advogados ignoraram-na e o mundo odeia-a pelo que me fez, mas a culpa é da minha família.
Et si ça ne marche pas et qu'on perd tout? Alors on perd tout.
Porque não admites que tudo isto é culpa tua?
- Mes excuses.
A culpa foi minha.
- C'est de ta faute.
- A culpa é tua.
C'est ma faute.
A culpa foi minha.
Je dois compter sur moi-même.
No momento, tenho de contar comigo mesma. Não é culpa tua.
Ce n'est pas votre faute.
A culpa não foi tua.
Cet énorme désastre est de ta faute.
Toda esta confusão é por tua culpa.
Si ça arrive, j'en prendrai la responsabilité. Non, monsieur.
Se chegar a isso, assumirei a culpa.
Il porte le fardeau.
Ele está a assumir a culpa.
Hier ma tête se balançait au dessus d'une broyeuse, et maintenant Fitz endosse les responsabilités à notre place.
Ontem a minha cara estava suspensa num tronco de madeira, e agora o Fitz vai assumir a culpa por todos nós.
Ce n'était pas sa faute.
Não era culpa dela.
- La culpabilité, je suppose.
- Culpa, provavelmente.
Ce dont nous avons vraiment besoin... c'est de ce malaise, cette responsabilité, cette culpabilité, cette honte et... on se sent nous-mêmes...
Bem... o que precisamos, o que almejamos... é a parte de nos sentirmos mal, a culpa e... o remorso e...
- Tu as raison.
- Certo, não foi culpa tua.
Je pense qu'il s'en servirait pour droguer Edward Lamb et lui faire endosser le meurtre d'Emily Brody.
Creio que os usou para drogar o Edward Lamb e culpá-lo pelo homicídio da Emily Brody.
Ma faute?
Culpa minha?
C'est tout sur vous.
Isto é tudo culpa tua.
- C'est ta faute.
- Isto é culpa tua.
Mais si on essaie pas de le sauver, qui sommes-nous?
Culpa minha?