Translate.vc / Francês → Português / Decor
Decor tradutor Português
809 parallel translation
Quand nous nous fatiguons de nous, nous changeons de coiffure... de décor quotidien.
Quando nos cansamos de nós mesmas, mudamos de penteado, cozinheiro... decoramos a casa.
Elle a changé le décor, l'orchestre.
Ela mudou as decorações, a orquestra.
Tout le spectacle! Decor, costumes, vedettes!
Cenarios, fatos, e todo o pessoal que conseguires.
Je paraissais en scène... Dans un décor champêtre. avec un projecteur rouge... braqué sur mon visage pâle.
Eu entrava no palco com um cenário do interior... com um farol vermelho no meu rosto,... e eu cantava!
Et tu me balances dans le décor!
E agora, atiras comigo para a berma!
Il y avait un drôle de décor.
O cenário era estranho.
Un homme pourrait aussi changer de décor, mais il n'y pense pas.
Os homens podiam fazer o mesmo, mas não pensam em algo simples.
Ils mangeraient le décor... et le théâtre, s "il n" y avait pas les acteurs.
Se largassem o cenário aqui, eles o devorariam. Áté o teatro todo se não fosse pelos atores.
Que pensez-vous de ce décor?
O que acha do cenário, Sr. Engle?
"Le décor glacial est irréel."
Este parece ser o lugar mais frio do mundo. Frio e irreal.
Un élément du décor a été brisé, et il en est tombé le corps du professeur.
Estavam a montar o cenário. Um dos pilares quebrou-se e encontraram o corpo do Prof. Siletsky.
De la pampa au Brésil et Rio de Janeiro, une ville d'une beauté étonnante dans un décor parfait.
E agora dos pampas para o Brasil e Rio de Janeiro... uma cidade de beleza surpreendente e uma colocação perfeita.
Le décor est agréable mais il est gâché certains de ses habitants.
O cenário está bem, mas faltam algumas das suas personagens.
On peut changer de décor.
Podes mudar de lugar...
Ils ont massacré mon décor.
Elefantes desastrados. Arruinaram o meu cenário. Acalme-se, Sergei.
Les costumes et le décor sont les plus beaux que Ratov ait faits.
As roupas e os cenários são das coisas mais belas que o Ratov jamais fez.
Le décor devait être romantique à souhait.
O cenário deve ter sido romântico.
Le décor n'était pas romantique, mais Lloyd l'était.
O cenário não era romântico, mas Lloyd foi.
Le décor approprié pour une reine du cinéma muet.
O cenário perfeito para uma rainha do mudo.
Le monde entier est une scène dont la rue est le plus beau décor.
O mundo inteiro é um palco. Pelo menos, este é o mais verdadeiro.
Je ne peux pas parler sans décor.
Sem cenário apropriado e não sou capaz.
Voilà le décor qui vous convient.
Eis o cenário apropriado.
Puisque vous avez le décor, pouvez-vous parler?
Agora que tem o cenário apropriado, já é capaz de dizer?
Je suis honoré qu'elles soient si appréciées... dans un pareil décor... et caressées par d'aussi belles mains!
Sinto-me muito honrado que sejam assim tão apreciadas em tão magnífico cenário e acariaciadas por tão belas mãos!
Jamais je n'aurais cru que le décor avait tant d'influence!
Nunca teria acreditado que o cenário pudesse ter tamanha influência!
Conners est dans le décor.
O Conners foi contra a palha.
Je fais partie du décor.
Faço parte da mobília.
Tu te doutais qu'il ne pourrait pas se fondre dans le décor?
Porque subconscientemente temia que não se integrasse a nosso mundo?
Changement de décor, changement de costume.
Troca de cenário e de figurino!
Ce serait si dur de disparaître dans le décor.
Seria tão duro para ele retirar-se para segundo plano.
Les couteaux faisaient partie du décor.
As ponta-e-mola fazem parte do bairro.
Ichio YAMAZAKI Décor :
Fotografia de : KAZUO YAMASAKI Direção de arte de :
Plaçons Marion dans un autre décor.
A Marion talvez pareça melhor contra outro fundo.
Tu fais Ie décor?
Estão só a enfeitar?
- Votre décor!
- Construo um cenário.
Dégagez le décor, vous tous!
- Por favor! - Saiam todos do cenário.
Décor et musique sont parfaits! Une femme jeune. belle... et tellement seule!
Música triste, guitarras, um café sombrio, uma mulher bonita, encantadora, bem sucedida e solitária, solitária, solitária.
Ce décor est faux, ces bananes sont fausses, cette brique de lait est vide, votre jeu est faux.
O cenário é falso, as bananas são falsas.
De ce dimanche, l'enfant dont nous racontons l'histoire devait revoir longtemps le soleil fixe, le décor planté au bout de la jetée, et un visage de femme.
Este domingo em concreto, o miúdo cuja historia contamos estava tentando recordar o sol gelado, o cenário no horizonte do terminal e a cara de uma mulher.
Un changement de décor vous fera un grand bien.
Uma mudança de ambiente, para retemperar forças.
d'abord parce que cela voudrait dire précisément briser un tabou et s'interroger soi-même, faire son introspection, et deuxièmement, par peur de se nuire en répondant, de se nuire socialement, en fait, ils ont peur de... de manquer au décor professionnel, à leur décor social,
primeiro, porque isso significaria quebrar um tabu e interrogar-se a si mesmo, e em segundo, por medo de, em responder, se prejudicarem, se prejudicarem socialmente, na verdade, eles têm medo de
Le décor pour le tombeau de Laurent de Médicis, avec ses représentations du Crépuscule, et de l'Aurore.
Um cenário para o seu "Túmulo de Lorenzo"... com as figuras do Crepúsculo e da Aurora.
Dieu sait, mon fils, par quels tortueux chemins je suis parvenu jusqu'à cette couronne. Tout mon règne n'aura été que le théâtre où se jouait ce conte. Ma mort change le décor.
Deus sabe por quais caminhos tortuosos alcancei esta coroa,... meu reino foi somente a cena em que se desenvolveu esse argumento,... mas agora, minha morte muda toda a situação.
Éclairons le décor.
- É necessário um pouco de luz.
Je suis une femme illogique, qui a l'impression de faire partie du décor.
Sou ilógica e começo a sentir-me parte da consola de comunicaçőes.
Il nous manque deux danseuses de ballet pour compléter le décor.
Só precisamos de duas bailarinas para completar o cenário.
Depuis environ trois mois, je fais presque partie du décor.
Há cerca de 3 meses, já me acostumei aqui.
Assortie au nouveau décor.
Harmonizará o nosso novo investimento.
Bill, allume le décor pour M. Ziegfeld.
Bill, iluminas a balaustrada para Mr. Ziegfeld, por favor?
Ça se passait bien jusqu'à ce qu'un imbécile fasse sauter le décor.
Sim, estava ir bem... até um idiota detonar o cenário.
"Tu ne vas nulle part. Change de décor."
" Isto não é nada Tens que partir para outra.