Translate.vc / Francês → Português / Dias
Dias tradutor Português
60,704 parallel translation
Cinq fois en dix jours.
Cinco vezes nos últimos dez dias.
Madame la Présidente, Pouvez-vous nous dire où étiez-vous les deux dernières journées?
Nancy. Madame Presidente, pode dizer-nos onde esteve estes últimos dois dias?
C'est juste pour quelques jours.
Vai ser só por uns dias.
En train de lui parler de ce qu'il s'est passé chez vous il y a deux jours, l'intervention de police.
A falar com ela sobre o que aconteceu na sua casa há dois dias, aquela acção policial. - Meu Deus.
je ne suis pas d'accord avec vous, mais je-je peux l'amener ailleurs pendant quelques jours, à l'hôtel, si vous estimez que c'est mieux.
Não concordo consigo, mas posso levá-la para outro lado durante alguns dias, para um hotel se achar melhor.
Deux jours avant, des manifestants dans la rue ont balancé des pierres dans ma maison, me qualifiant de terroriste.
Há dois dias, tive pessoas naquela rua a atirar pedras contra a minha casa, a chamarem-me terrorista.
34 jours depuis qu'elle est devenue Présidente.
34 dias, desde que se tornou Presidente.
34 jours depuis l'investiture dans l'histoire de notre pays qui a eu lieu à huis-clos
34 dias desde a primeira tomada de posse na história do nosso país que foi feito à porta fechada.
Tous les jours, les mêmes questions encore et encore pour savoir si je garde des noms, comme si on était des centaines.
Todos os dias, as mesmas malditas perguntas, uma e outra vez como se estivesse a esconder nomes, como se fossemos uma centena.
Tu as eu affaire à des engins explosifs improvisés tous les jours pendant un an.
Você foi mandado para um ninho de explosivos todos os dias durante um ano inteiro.
Deux jours après, l'agent du FBI avec qui j'enquêtais est assassiné.
E isso não é tudo. Dois dias depois, o agente do FBI com quem eu estava trabalhando na investigação, também foi assassinado.
Je m'en fous tellement que je suis venu te voir à l'hôpital tous les jours?
Não me importo o suficiente, que visitei-te no hospital todos os dias?
Il y a une sauvegarde quotidienne hors-ligne.
É feito uma cópia de segurança todos os dias, de fora.
Chaque jour on entend des histoires sur les évènements du Wessex.
Todos os dias ouvimos histórias do que aconteceu em Wessex.
Et il y a quelques jours, Alfred a envoyé son propre prêtre.
E apenas há alguns dias, Alfredo enviou o seu próprio sacerdote.
Quand elle a pu entrer, elle a planté sa tente au pied de la colonne pour prendre soin de lui. Il ne l'a jamais regardée, ne l'a jamais remerciée.
E quando finalmente a deixaram passar, montou a tenda na base do pilar e tomou conta dele todos os dias, apesar de ele nunca o ter reconhecido ou dado uma palavra de agradecimento.
Quand la fin du monde aura pas lieu, ils rentreront et trouveront un autre mensonge à croire.
Daqui a dez dias, quando o mundo não acabar, vão todos para casa encontrar outra coisa que não é verdade.
Pour quelques jours.
Só por alguns dias.
Deux jours plus tard, il a éclos et on a baptisé le poulet Tony.
Dois dias depois, chocou e chamaram-lhe Tony.
J'ai plus que 8 jours.
Já só faltam oito dias.
Mais si ça marche, ma chère Lorelei, ce sera un honneur de finir mes jours enfermé loin du monde que j'aurai sauvé.
Mas se resultar, doce Lorelei... Sentir-me-ei honrado por passar os dias que me restam isolado do mundo que acabei de salvar.
Il y a deux jours, j'ai montré ta photo à la bonne sœur
E há dois dias... Mostrei a tua foto àquela freira e vi nos olhos dela.
Ils exécutent mon témoin dans trois jours.
Vão executar o meu padrinho daqui a três dias.
Le sous-programme mis en surbrillance contient les informations sur ces Rangers. Il a été consulté il y a 25 jours à 6h05 depuis votre adresse IP.
O ficheiro sublinhado tem informação sobre a identidade dos Rangers e foi acedido há 25 dias, às 6h05, a partir do seu endereço IP.
Je vais courir chaque matin à 6h juste après la prière.
Corro todos os dias às 6h, depois das orações.
Le fils a loué un camion il y a trois jours.
O filho alugou uma carrinha há três dias.
Le gouverneur était reparti, frustré de n'avoir pas pu reconquérir l'île.
O governador zarpou daqui há dias, frustrado nas suas tentativas de recuperar a ilha.
Derrière l'horizon. Elle nous attend.
A alguns dias além do horizonte, à nossa espera.
On y sera dans quelques jours, voire moins.
Podem ser alguns dias, talvez menos.
Vous lui aviez demandé de vous dire ce qu'il savait, non?
Então, pediste-lhe para te contar o que já sabia há dias, não foi?
Si un tel jour devait arriver. Mais ça s'arrête là, car il y a plein d'autres jours à vivre avant.
Se acontecesse um dia como o de hoje, mas acabamos por o esquecer, porque sabemos que temos mais dias para desfrutar.
Compte tenu de l'ambiance actuelle, il serait peut-être judicieux de procéder par étape.
Se pensar nos últimos dias, no que está a acontecer, talvez não seja má ideia lidarmos com um encontro de cada vez.
Je t'attendais dans quelques jours.
Achei que ia vir em alguns dias.
J'ai pris quelques jours de congé pour notre installation.
Tirei alguns dias de folga até estarmos instalados.
Elle appellera dans quelques jours.
Ela disse que ligaria daquia a alguns dias.
Non, j'ai l'habitude de travailler 14 heures par jour.
Não há problemas. Estou acostumada a dias longos.
Merci. Je pense que cela va devenir les meilleurs jours de ma vie.
Obrigado, acredito que estes são os melhores dias da minha vida.
Je savais que la bête venait là tous les jours, mais... c'est impossible même pour lui de drainer autant la source?
A Besta veio aqui todos os dias, mas... ele foi capaz de drenar o Manancial assim tanto?
Ou je vivrai le reste de mes jours à attendre le retour de mes amis et je mourrai seul.
Ou viverei os meus dias à espera dos meus amigos e morrerei sozinho.
Si on veut être sûr, on doit se voir tous les jours.
Devemos nos encontrar todos os dias para termos a certeza Su.
"Rohan, ni toi ni ton amour n'êtes faibles." "Tout serait rentré dans l'ordre, et notre vie aurait repris son cours."
Rohan nem você nem o seu amor por mim é fraco nós teríamos voltado ao normal em poucos dias e continuavamos a viver as nossas vidas pacificamente.
Il vous arrive d'arrêter des gens pour quelques jours, pendant les festivals..
Bem você prende pessoas por alguns dias. Durante os festivais. Sim.
On va te mettre au frais pendant 3 jours.
Descanse na prisão por três dias. Vou deixá-lo ir depois.
A votre demande, je l'ai enfermé pour trois jours.
Senhor Shelar mandou-me trancar Wasim por três dias.
Depuis quelques jours, je me suis habitué à ta présence.
Já há alguns dias que me acostumei a si
Depuis quelques jours, tu es devenue une nécessité.
Já há alguns dias você tornou-se o meu hábito
A présent, je vis au gré de tes envies. A présent, je veux vivre dans ton sillage. Tout ce qui m'appartenait... est désormais à toi.
O meu amor por si está no ar nesses dias quero seguir os seus passos nos dias de hoje nada que é meu me pertence é tudo seu
C'est même pas à cause d'un rapport sexuel, mais de culottes mouillées.
E nem peguei fazendo sexo. Usei calcinha molhada uns dias.
Sa mère a dit qu'il allait venir quelques jours.
A mãe dele disse que ele vem cá passar uns dias.
Se voir deux jours de suite!
Dois dias seguidos numa sala juntos.
C'est le temps qui nous attend.
Este é um padrão de tempo que parece continuar pelos próximos dois dias.