English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Domination

Domination tradutor Português

338 parallel translation
Les Pays-Bas sont sous domination allemande,
" Toda a Holanda está nas mãos da Alemanha.
c'est plutôt un cas de domination, monsieur!
Foi um caso de ser ultrapassado.
Cette aventure a eu ses côtés comiques, mais leur projet de domination des humains ne m'amuse pas du tout.
Isto teve os seus aspectos divertidos, mas a ameaça de domínio de todos os humanos da galáxia não é divertida.
Une planète qui acceptera notre domination.
Com uma população que aceite ser liderada por nós.
Avez-vous été surpris par le fait que les italiens cèdent la domination du milieu si tôt dans la partie?
Ficou surpreendido com a forma como os italianos cederam o domínio do meio campo tão cedo no jogo?
Cet homme a insulté nos alliés russes... en parlant d'une domination anglo-américaine.
Este homem insultou os nossos aliados russos, ao insinuar um domínio anglo-americano.
Il est le symbole de la grande domination.
É o símbolo de nosso grande castigador.
C'est vous qui avez gâché sa vie avec votre goût prononcé pour la domination.
Foste tu que o destruíste e não com amor. Mas com suborno e dominação.
II s ´ agissait de Ia domination du monde.
Foi como se governássemos o mundo.
L'exemple même de la virilité et de la domination.
Um exemplo perfeito de masculinidade. Tão... dominante.
J'ai décidé que la ville de Gamoray sera mon chef-lieu. De là, je déciderai comment et où j'étendrai ma domination sur le système stellaire.
Decidi que Gomoray será o meu trono, a partir do qual decidirei para onde e como... estender o meu domínio pelo sistema estelar.
Des canons, placés sur ce rocher antique et aiguillés par des radars, assuraient au commandement allemand une domination stratégique totale.
Novas armas controladas por rádio, no coração dessa fortaleza... deram ao Alto Comando alemão dominância estratégica total.
défense du territoire, agressivité... et domination hiérarchique.
Territorialidade e agressão, e dominação hierárquica.
L'Alexandrie de l'époque d'Hypatie, sous domination romaine... est agitée par de graves conflits.
A Alexandria do tempo de Hipátia, então desde há muito sob o domínio romano, era uma cidade com graves conflitos.
Ce secteur est sous domination de deux tribus cannibales
Esta área está sob o domínio de duas tribos canibais.
Je dis "seulement" parce que la marge de 7 points... reflète à peine la domination des Dallas Cowboys... pendant les 30 premières minutes de ce match- -
Apenas esta margem de sete-pontos não expressa o domínio dos Cowboys ao longo dos primeiros 30 minutos.
La domination britannique ne doit pas... laisser place à celle des hindous...
Não assistirei a como o reinado britânico vai ser substituído por um reinado hindu.
Lorsque Nekron atteignit l'âge adulte et sut maîtriser ces pouvoirs, ensemble ils établirent leur domination sur toute la région de la Glace.
E quando Nekron se tornou mais velho e adquiriu domínio desses poderes, juntos adquiriram controlo da região do gelo
Ce jeu s'appelle "Domination".
O jogo chama-se "Dominação".
L'éternelle bataille pour la domination du monde commence.
A eterna batalha pela dominação do mundo começou.
L'éternelle bataille pour la domination du monde commence.
A eterna batalha pela dominação mundial começou.
Précognition, psychokinésie, domination mentale, du type de celle qu'a acquise Andrew McGee après l'expérience.
Precognição, telecinética, domínio mental, o tipo de domínio que esta experiência trouxe a Andrew McGee.
J'envisage tout bonnement la domination du monde.
O meu único objectivo é dominar o mundo.
Je vous propose de mettre un terme à la domination de la Silicon Valley.
Proponho pôr fim ao domínio de Silicon Valley.
Leur système de domination est basé sur l'annihilation de toute conscience.
A sua intenção de governar reside na aniquilação da consciência.
Selon notre programme prévisionnel, en l'an 2025 non seulement l'Amérique mais toute la planète sera sous la protection et la domination de notre Alliance.
No ano 2025, a América e o resto do planeta estarão sob a protecção desta aliança de poder.
Les femmes ne tremblent pas devant la domination déchainée de l'éditeur suppléant.
As mulheres não cedem perante o domínio destemido de um sub-redator. Pois não.
La domination du monde!
O domínio do mundo!
La chair, le pouvoir de la domination.
Carne... poder... domínio.
On apprend aux jeunes à suivre l'exemple de leurs aînés, dont la domination de l'économie mondiale vient seulement d'être ralentie par l'Allemagne.
Os Judeus não se importam com a Alemanha. Desde a infância, os seus jovens são ensinados... a seguir os passos dos judeus mais velhos... cujo domínio na economia mundial, a Alemanha começa a romper.
Après tous ces combats livrés. Nous libérer de la domination. Une vraie indépendance.
Doutor, procure provas que possam determinar que esteve aqui alguém com ele.
- Hein Je veux juste domination totale d'une grande ville américaine!
Só quero o domínio total de uma grande cidade americana.
DOMINATION MONDIALE : REJOUER
DOMÍNIO DO MUNDO REPETIÇÃO
programmes d'alphabétisation, préservation de nos ponts couverts, - domination du monde.
Programas de alfabetização, preservação das pontes cobertas,... o domínio do Mundo.
- Domination du monde?
- O domínio do Mundo?
Au moins, donnez-moi les détails de votre plan de domination du monde.
Pelo menos, dê-me detalhes sobre a sua conspiração para dominar o mundo.
Vous essayez juste de prendre le contrôle de la Terre et de la placer sous domination militaire.
O que tentas fazer é apoderar-te da Terra e mantê-la sob lei marcial.
Non, on se révoltait contre les blaireaux cul serré comme toi, qui ne pensaient qu'à l'argent, à la domination mondiale.
Nós, swingers, revoltávamo-nos contra... pessoas como você... que só pensam em dinheiro e no domínio do mundo.
J'ai passé ma vie à protéger les plantes de la disparition... et maintenant, vous dévoyez mes recherches... pour un projet dément de domination du monde?
Passei a vida a tentar proteger as plantas da extinção para agora o ver perverter toda a minha pesquisa convertida numa maquinação louca para dominar o mundo.
Pour démontrer son pouvoir, sa domination.
É uma demonstração de poder, de domínio.
Je dois convaincre le dalai-lama d'accepter leur domination
Tenho de convencer o Dalai Lama a submeter-se ao seu domínio.
La domination du monde.
Domínio mundial.
La domination totale, absolue, complète du monde.
Domínio mundial total e absoluto.
Alexandre le Grand mit fin à la domination égyptienne.
Na verdade, no nosso mundo foi Alexandre o Grande que pôs um fim ao domínio do Egipto.
- Bien sûr. Et le bruit court même qu'avec sa fortune, elle aurait l'intention de financer une révolution contre la domination mâle.
Claro que são, e o mais louco deles todos é o que diz o que ela planeia fazer com a fortuna...
la domination planétaire en acquérant la capacité d'éradiquer l'ennemi.
o domínio global através da capacidade de aniquilar totalmente o inimigo.
Kromaggs et humains se battant pour la domination du monde.
Kromaggs e humanos lutando pelo domínio do mundo.
Agent Mulder, vous parlez, dans ce rapport chimérique, d'un projet de domination mondiale par des extraterrestres griffus.
Agente Mulder, estou a ler um relatório muito ilusório sobre os planos de domínio global de seres espaciais cruéis e de longas garras.
" L'époque de la domination de la droite au parti est révolue.
" A era de domínio da ala direita do partido tenha terminado.
Ma coopération en échange de la preuve que durant notre domination du monde natal des Narns, certaines atrocités ont été commis par mon grand-père.
- Você seja louvado. - Obrigado, senhor. Tu estás certo em ficar onde estás.
La domination?
Domínio mundial?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]