English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Dà

tradutor Português

150 parallel translation
On dirait qu'il a neigé
Dà ideia a quem olhar, Vê lá bem, que caiu neve
On tourne une manivelle et ca commence à faire de la fumée... , et les linceuls sortent tout propres de l'autre côté.
Dà-se a uma manivela, aquilo começa a deitar fumo... e saem os lençóis lavados do outro lado.
Donne-moi le palet.
Dà cá a malha.
Tiens ça, donne ça Qui n'a pas ne donne pas
Toma lá, dà cá Quem não tem, não dà
Qui n'a pas donné, ne donne pas Qui a donné, donnera
Quem não deu, não dà Quem jà deu, dará
Ne sois pas folle, embrasse-moi
Não sejas tola dà-me um beijo
Tiens ça, donne ça Qui n'a pas, ne donne pas
Toma lá, dà cá Quem não tem, não dà
Qui n'a pas donné ne donne pas Qui a donné donnera
Quem não deu, não dà Quem jà deu, dará
Fais encore un tour.
Dà-lhe mais uma volta.
Fais ce que je te dis et donne au diable ce que tu sais.
Faz o que eu te digo e dà ao diabo o que sabes.
Il fait tout tomber à l'eau.
Dà com tudo em pantanas.
Si tu peux, glisse-lui un mot gentil à mon égard.
Se tiveres hipótese, dà à Sheila uma palavrinha a meu favor.
Donne-moi le pistolet.
Dà-me é a arma.
Alors va t'acheter un pistolet!
Arranja uma arma e dà-lhe.
Je vais te chercher de l'eau.
Dà-me a caneca. Eu trago água.
Excusez-moi.
Dà-me licença?
- Voulez-vous m'excuser?
- Dà-me licença?
Suffisant pour acheter un cheval de cow-boy comme ils font au Texas?
Dà para eu comprar um cavalo de cowboy como os que montam no Texas?
Assez pour acheter beaucoup de chevaux.
Dà para comprar muitos cavalos.
- S'il vous plaît, puis-je avoir mon cheval?
- Por favor, dà-me o meu cavalo?
Laissez-moi fumer, ma sœur.
- Por favor, deixe-me. Por favor. - Dà cá.
Vous imaginez! Pouvoir de nouveau faire... une chose qui me plaise.
Imagine, voltar a poder fazer uma coisa que me dà prazer.
Je suis encore capable de pleurer.
Ainda me dà para chorar.
Donne-moi la chemise.
Veste o casaco. Dà-me a camisa.
Ainsi, M. Sifftifieus s'engage à verser un million.
E assim, Mr. Sifftifieus dà 1 milhäo.
Embrassez-moi.
Dà-me um beijo.
"Calder, fais-toi un cadeau et colle une beigne à Damon Fuller."
"Calder, dà uma prenda a ti próprio e dà um soco ao Damon Fuller."
Donne-moi les clefs, Jake.
Dà-me as chaves, Jake.
Il ne veut pas m'écouter.
Ele näo me dà ouvidos.
Donne-moi la main.
Dà-me a mäo.
Donne-moi la main, Jake.
Dà-me a mäo, Jake.
Embrasse-moi.
Dà-me um beijo.
Et avec ceci, ça fait 192,70 dollars.
E, com mais esses, dà US $ 192,70.
Personne ne peut s'entendre avec lui.
Ninguém se dà com o Perry.
Ils ont dit que, au moment où on ouvre la trappe, tous les muscles se relâchent d'un coup.
Mas não dà. Quando chega ao fim da corda, seus músculos se descontrolam.
Chaque fois que vous me rencontrez.
Sempre que dà de caras comigo.
- Passez-moi ça.
- Dà-me o telefone.
Et mon mari n'a pas le cœur d'être là!
O meu próprio marido nem se dà ao trabalho de là estar!
- Si vous voulez bien m'excuser.
- Agora, se me dà licença.
Comment appelez-vous ça?
Que nome lhe dà?
Cette situation a une teneur ineffablement irréelle.
Tudo isto me dà uma inefável sensaçäo de estar a sonhar.
On ne peut utiliser l'équipement ennemi afin d'éviter toute confusion.
Dà confusäo. Meu major.
Le pain est pour ceux qui veulent vivre.
Näo. Dà-nos sό mais algum päo. Päo!
Tu ne peux même pas te gratter sans avoir un nombril sous le nez.
Aliàs, não dà nem para se coçar sem ter um umbigo... se enroscando lá.
Donne - moi l'adresse, mon coco, et j'irai voir ça de près.
Dà-me a morada e descobrirei uma forma de entrar.
Le chauffeur se cuite, tabasse sa femme... se fait agrafer par les pourris et foutre à la porte!
O motorista do blindado embebeda-se, dà tareia à mulher, mete-se numa alhada com a polícia e é despedido.
Qu'il puisse respirer.
Dà-lhe espaço para respirar.
Rends-moi la monnaie.
Dà-me é o meu troco.
Il nous donne de faux indices pour nous dérouter, brouiller la piste... nous aveugler de trucs banals et pendant ce temps... les secondes passent et ouvrent la voie au terrible meurtre à venir.
Ele dà-nos pistas sem sentido, mostra-nos isco confunde-nos com banalidades enquanto o relógio se move rumo ao terrível assassínio.
Vous voyez ce monsieur là-bas?
Dà pra acreditar que aquele nanico... vai se casar? Està vendo aquele cavalheiro?
Imaginez que ça descende progressivement.
Isso sό näo dà corpo a uma peça inteira. Suponha que ela vai diminuindo cada vez mais, com o decorrer dos actos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]