English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Dès

Dès tradutor Português

21,827 parallel translation
Et dès que ça se complique, tu es aux abonnées absentes.
Só até haver uma complicação. Depois dás à sola.
Pas besoin de dormir ici, tant que tu promets de revenir jouer dès que tu seras debout.
Não tens de passar a noite, mas tens de prometer que voltas para brincarmos mal acordes.
Dès qu'une fille mignonne se pointe, c'est gratuit.
Quando aparece uma rapariga bonita, não paga.
On l'appellera dès qu'on aura un angle d'attaque.
Chamamos a Polícia, quando decidirmos a abordagem.
Mais dès que je le récupère, je l'appelle.
Mas assim que o devolverem, telefono-lhe.
Parce que dès qu'il se réveille, je vais le tuer.
Porque assim que ele acordar, eu vou matá-lo.
Mais dès que ça tourne mal, je te ramène.
Então vamos usar o mapa mental que geramos no primeiro Stitch do Ed.
Dès à présent, vous êtes promue en tant que directrice d'intérim du programme Stitchers.
A partir deste momento foi promovida a Directora do Programa Stitchers.
Mes yeux se sont habitués à toi. Il se plaignent dès qu'ils ne te voient plus.
Os meus olhos estão habituados a vê-lo se eles não te vêem começam a reclamar
Tasha, le téléphone doit être fonctionnel dès qu'on revient avec la batterie.
Tasha, assegura-te que o telefone esteja pronto assim que voltarmos com a bateria.
Je viendrais dès que je peux.
Vou para aí assim que possível.
Et sait-on comment ZOMO savait pour l'image dès le départ?
E por acaso sabemos como é que o Zomo soube da imagem?
On la fera venir ici dès que possible.
Vamos trazê-la para cá logo que possível.
Dès que sa grand mère atterris, j'arrangerai son transfert en Virginie.
Assim que a avó aterrar, preparo-lhe a transferência para Virginia.
Elle m'avait dans la peau dès le premier jour.
Ela controla-me desde que a conheci.
Je vous rappelle dès que j'ai du nouveau.
Volto a contactar quando tiver alguma coisa.
Dites-lui que je descends le voir dès que possible.
Diz-lhe que desço assim que puder.
Dès que vous aurez signé, oui.
Depois de assinarem, claro.
Dès qu'on tousse en ville...
Mas se espirrares na cidade...
On aurait dû négocier dès le début.
Devíamos ter feito um acordo com eles enquanto podíamos.
Il peut revenir dès demain.
Eles podem voltar amanhã.
Dès que j'aurai trouvé le mec ou la nana qui a fabriqué cette balle.
Assim que descobrir a pessoa que fez esta... bala.
Je ne peux pas vous les donner sans mandat, mais dès que vous l'avez, ils sont à vous.
Não lhos posso dar a menos que tenha um mandado, Mas logo que o tenha eles são seus.
Dès que j'ai gouté son sang,
Assim que saboreei o sangue dela, eu...
Et dès que l'occasion se présente...
E sempre que tiveres uma hipótese...
Donc, dès que Girder passe cette porte et qu'il sera pris dans le champ qu'ils génèrent, cela devrait extraire la vague d'énergie et le rendre normal.
Quando o Viga passar pela porta e ficar preso no campo deles, deve mudar a onda de energia que o deixou estranho.
Bien, tu as environ 100 cas de méta-humain à traiter, alors si j'étais toi, je commencerais dès maintenant.
Ótimo, tens 100 casos de metas para checar, - eu começaria se fosse a ti.
Dès qu'on aura fumé la beuh de ce blaireau, on bazardera l'épave.
Tudo bem, depois de fumarmos o material deste tipo, deixamos a merda do carro dele num sítio qualquer.
Laissez-moi un message. Je vous rappelle dès que possible.
Deixe mensagem e ligo assim que puder.
Il a investi dès le début.
- Ele foi investidor inicial.
Avec Pied Piper, inutile de télécharger ou d'envoyer quoi que ce soit. Parce que, dès que vous prenez une photo, une vidéo ou que vous rédigez un texto. C'est sur tous vos appareils.
Com a Pied Piper não é preciso fazer download de nada ou enviar o que seja, porque quer seja uma foto, um vídeo ou um SMS, vai aparecer em todos os dispositivos.
Rongé par le remords, il presse le canon sur sa tempe. Il sait que dès que Ford quittera la pièce, il mettra fin à ce cauchemar une bonne fois pour toutes.
Dominado pela dor e pelo remorso, pressionou o cano na sua têmpora, sabendo que assim que o Dr. Ford saísse da sala, ele poria um fim ao pesadelo, de uma vez por todas.
Dès qu'ils ont une fenêtre de tir, il est perdu.
Assim que tiverem um tiro limpo, ele é um caso perdido.
Bien, Smithers, Je suis venu dès que j'ai su que vous vouliez me voir.
Bem, Smithers, vim para cá assim que ouvi que querias encontrar-te comigo.
Je reprends le travail dans une demi-heure. Mais je vais revenir dès que je peux.
O turno começa daqui a meia hora, mas volto em breve.
On va faire tout ce que nous pouvons pour qu'Herrmann rejoigne le camion dès que possible.
Vamos fazer de tudo para ter o Herrmann de volta naquele camião o mais breve possível.
Je vous appelle dès que l'accord est signé.
Assim que o acordo seja assinado, eu ligo.
Depuis le jour où tu es revenu ici... dès que je t'ai vu... j'ai cru en toi.
Eu... simplesmente... acreditei em ti.
Je leur ai dit dès le début, je n'aime... J'aime pas les magiciens.
Eu disse-lhes logo desde o início, que não gostava de mágicos.
Attrapé dès ma première infraction.
Apanhado na minha primeira tentativa.
Mais dès que je regarde la lumière, je le... ressens
Eu apenas... sinto-a.
IL FAUT QU'ON PARLE Dès que j'en aurai fini avec ce truc que je dois faire.
Logo depois de regressar desta coisa que tenho que fazer.
Vous serez les rois et reines de ce monde, dès que vous lui aurez juré fidélité.
Vocês serão os reis e rainhas deste mundo, assim que lhe jurarem fidelidade.
Dès que la vague aura atteint son potentiel maximum, L'énergie électromagnétique va créer une pression suffisante pour...
Assim que a onde atingir o seu potencial máximo, a energia electromagnética irá criar pressão suficiente...
Nous serons là dès que nous pourrons aider.
Vamos estar lá assim que pudermos, para ajudar.
Je devais venir dès que j'ai entendu dire que vous avez été empoisonnée.
Tive de vir assim que ouvi que fostes envenenada.
Dès que je ferai quelques passes, je paierai ma part.
Assim que tiver dinheiro, pago a minha parte.
J'aurai toujours une place pour toi à table... Dès que tu te sentiras près.
Eu ponho sempre um lugar para ti na mesa para quando quiseres ir.
Dès qu'il sera rentré, je partirai.
Logo que ele regressar, eu ir-me-ei embora.
On réglera ça dès qu'on t'aura sorti d'ici.
Serás avaliado assim que te tirarmos daqui para fora.
Dès le matin... 56 x 93?
Olá. Isso é demais desde esta manhã.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]